作者lunaj (killing me softly)
看板NTUMystery
标题[心得] 影子的告发/土屋隆夫
时间Fri Aug 26 23:10:30 2005
商周的新版。看到一半之後我很肯定我应该看过林白旧版,因为对故事的
情节颇有印象。搭电梯的男人、名片、小女孩、孤儿院、岛崎藤村,这些片段
的印象一直在我脑中的某处,直到重读,影像瞬间又鲜活了起来。
昨天去参加了商周举办的土屋隆夫作品座谈会,也有幸先睹即将在电视上
播出的詹宏志与土屋隆夫谈话的第一集。影片中,土屋先生说「我很懒,所以
取材什麽的都在我家附近」。此语一出,满座都笑了。因此,我在阅读的时候
,时时期待着信州的出现。这也算是一种阅读的趣味吧。
参加过座谈会後,再来读小说,就会特别的留意一些之前不见得会放在心
上的地方,例如细腻度、实行度,例如「欧吉桑的笑话」。
诡计的部分,土屋擅长使用一个个绵密的诡计将整本书串联起来。一边看
,忍不住一边觉得好厉害啊。在思考的盲点被戳破的那一刻,感觉很美好。这
也许是让人沉迷於推理小说的原因之一吧。
另者,土屋所描写的信州也让人很想去走访,特别是在知道场景皆有所本
之後。也许哪天,会有个狂热的土屋迷按图索骥,作一趟「土屋作品之旅」也
说不定吧(不过也许早已经有了)。嗯嗯,真想作一趟这样的主题旅行啊。
宠物兄说在看完之後,他觉得「影子的告发」比「影子的控诉」来的要好
。看完之後颇有同感。
题外话。在书後山前让的解说里,有提及仁木悦子的作品「猫老早知情」
我在想这应该是「黑猫知情」的新译吧。不晓得这是否代表商周有新译的计画
。若非如此,则个人认为最好还是沿用原译。诚然译者可能并不晓得有这本有
中译本,若日後再版时有机会,希望能加以修改吧。这样的建议我也知道有点
吹毛求疵,不过总希望好,还能更好:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.83.82
1F:推 Fubuki:《猫老早知情》是傅博老师坚持的译名,因为原文 61.228.34.205 08/26
2F:→ Fubuki:中并没有指出那只猫是黑色的。 61.228.34.205 08/26
3F:推 Pets:其实书名要翻译的好,有时也是不简单的事~~Orz 61.228.76.204 08/26
4F:推 donaldlien:我觉得《猫知道》最简单220.135.217.124 08/27
5F:推 lunaj:原来如此~~谢谢吹雪姐m.m 218.167.83.82 08/27
6F:推 silverelf:借转北医 218.167.45.112 08/27