作者lamer (除了想你无事可作)
看板Netherlands
标题[非关足球]荷兰汉学家赋诗成集
时间Tue Aug 23 19:50:05 2005
http://udn.com/NEWS/READING/REA8/2857734.shtml
荷兰汉学家赋诗成集
【记者赖素铃/报导】
年轻一辈的荷兰人或许已不识「Formosa」何义,一如台湾当下已罕有人用到「伊人」一词
,但荷籍汉学家汉乐逸(Lloyd Haft)乐为福尔摩沙赋诗,「福尔摩沙是美丽的,伊人也
是。」这个台湾女婿笑着说:「我因为娶到这个伊人呀,才能去真正认识台湾文化的地方
。」
汉乐逸诗集《Formosa》下月初由荷兰知名出版社Querido出版,56首英、荷文对照的诗作
,抒发与国家图书馆出版品国际交换处主任苏桂枝结褵六年来,接触台湾人事物的见闻感
怀,为了感念缪思女神的故乡,汉乐逸将於下月7日在我驻荷代表处举行新书发表会,邀荷
兰诗坛人士与汉学界共襄盛举。
「升腾自截然不同的河川/潺潺如歌,引视线为丝/此处,我的脸孔粼粼而动/衬映一片
寒冷浮现」,汉乐逸观画家黄君璧画作诗境灵动,而他自阎振瀛画作激发的《佛之所观》
,「我双眼何在?是日月麽?或者那不过是古老/瑜珈之形意?」更是开宗明义直指本质
。
历来诗作11本,投入中文、现代诗教职已三十余年的汉乐逸说,福尔摩沙在葡萄牙文并不
单指美丽之岛,更盛赞一切美好的人事物,如今荷兰的年轻一辈或许已只知「台湾」而不
识「福尔摩沙」,「但正因日常生活中用得少,就像拉丁文一样,有了古文适诗的美。」
他说。
台湾的美,同样在日常生活中不易感受。1978年汉乐逸首次来台,停留三个月学中文,数
十年来观察,他感受到台湾人情的友善以及民主的进程,可惜的是,都市化快速发展的台
湾,人口密集受「困」於水泥森林而难以亲近山林;不过,跟着妻子苏桂枝接触南管、歌
仔戏,「既古典又有地方特色」,汉乐逸也爱上了台湾传统的音韵之美。
生在美国威斯康辛州的汉乐逸,就读哈佛大学期间旁听赵元任之女赵如兰的课而与中文结
缘,荷兰莱顿大学取得硕、博士学位留居荷兰任教研究,也因此遇到赴莱顿大学进修博士
的苏桂枝,千里姻缘一线牵。
说起初定情,汉乐逸曾在到瑞士开会时捎来巧克力和打油诗,两人忆及「瑞士山水不如海
牙电梯妙」的典故,都甜得笑出来。那也是汉乐逸罕有的中文写诗时,说得一口流利标准
中文的汉乐逸始终不认为自己的书写能达到所偏好的典雅淬链文字,但正如当年他从A.C.
Graham的译作赏析晚唐诗,美好的译作赋予原作另一种生命,「我用母语认识到母语所没
有的世界,就像地平线展开一样。」汉乐逸说。
或许正因地平线的延展,这个台湾女婿用另一种观点所感受的台湾人事物,往往让置身其
中的我们心头一震。於是,用全新的方式解读水墨画作,用五行的火与水解析情感与泪,
用诗人的灵性理解台湾艺术作品,汉乐逸的周梦蝶专论即将由德国鲁尔大学出版,於中文
、於台湾,於这段婚姻,於诗,他就像诗中描述的「阿姆斯福特」,成了一座沟通的桥。
【2005/08/23 民生报】 @
http://udn.com
※ 编辑: lamer 来自: 218.167.22.69 (08/23 19:50)