作者loveaic (*Ai*)
看板NextTopModel
标题[闲聊] C10 港版参赛者译名
时间Mon Oct 6 22:58:53 2008
我不得不佩服港版的翻译,把参赛者的名字翻的太妙了吧
就连香港观众自己都觉得有些译名很莫名奇妙
尤其是Dominique跟Fatima的真的让我笑翻XD
"Aimee" Nicole Wright 18岁 艾美
Allison Kuehn 18岁 艾莉逊
Amy "Amis" Jenkins 20岁 (未知)
Anya Kop 19岁 安雅
Atalya Slater 18岁 艾达妮
"Claire" Aimee Unabia 24岁 嘉儿
Dominique Reighard 23岁 杜明媚
Fatima Siad 21岁 费天曼
Katarzyna Dolinska 22岁 嘉达娜
Kimberly Rydzewski 20岁 甘
Lauren Utter 22岁 乐伦
Marvita Washington 23岁 曼菲达
Stacy-Ann Fequiere 22岁 丝达斯‧安
Whitney Thompson 20岁 维妮
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.57.245
1F:推 tim2502:XDDDDDDDDDDD (笑到打滚..) 10/06 23:01
2F:推 NEWBILL10:维妮...... 是有别的涵义吗... 10/06 23:01
3F:推 tolariakou:杜明媚真是太棒啦!好适合她 10/06 23:02
4F:→ thisismark:这个排序.....= = 是不是快下雨了 @@ 10/06 23:03
5F:推 cutebarry:嘉达娜 加拿大 傻傻分不清楚 10/06 23:04
※ 编辑: loveaic 来自: 218.160.57.245 (10/06 23:09)
6F:推 EASONCAT:维妮我才笑出来了.. 杜明媚跟费天曼我觉得取得好棒! 10/06 23:07
7F:推 RSantm:甘 也太好笑了吧 10/06 23:07
8F:推 pida:推多吗 法踢码 XDDDDDDD 10/06 23:09
9F:→ loveaic:杜明媚跟费天曼根本是港剧人物的名字= = 10/06 23:10
10F:推 EASONCAT:其实最有创意的还是维妮 笑死我了 真的是太棒了 +10分~ 10/06 23:12
11F:推 raxway:「HI~~~我是杜明媚」 ....... 10/06 23:13
12F:推 cutebarry:甘 你娘找你XDDDDD 10/06 23:14
13F:推 lasue:维尼!!!! 度明媚 哈哈哈哈哈 10/06 23:19
14F:推 AnExotic:这真的是名模版吗? 我怎麽一边看一边爆笑呀XDDDDDDDDDDD 10/06 23:23
15F:→ loveaic:C8的Whitney叫云妮,所以当时香港网友追C10美国进度的时候 10/06 23:24
16F:→ loveaic:都称C10的Whitney为"白云".... 10/06 23:25
17F:推 steven0511:好囧的翻译= = 10/06 23:28
18F:推 aureusii:只有Anya的翻译我可以接受.. 10/06 23:30
19F:推 bowen1976:Whitney 跟白云,本来就有异曲同工汁妙啊 10/06 23:45
20F:推 boneyt:大家来猜Amis的译名好了XDDDD 10/07 00:06
21F:推 raxway:我猜雅蜜丝! 10/07 00:08
22F:推 howard254:我猜亚米西 10/07 00:14
23F:推 bowen1976:我猜艾敏素 10/07 00:17
24F:推 Dasboy:阿米丝! 10/07 00:19
25F:推 XiJun:让我来猜吧,要用广东话的角度去想,应该是艾蜜丝之类的 10/07 00:20
26F:推 Parma:笑到喷宵夜.....天啊 杜明媚 10/07 00:20
27F:推 howard254:阿迷失 10/07 00:21
28F:→ XiJun:然後明珠台的翻译通常会缩到两个字,有可能变艾丝 10/07 00:21
29F:→ XiJun:不再翻作云妮,就是明珠台的准则,同名不会用第二次才叫维妮 10/07 00:22
30F:推 iljyejehs:甘 XDDDDDDDDD 10/07 00:28
31F:推 cutebarry:明明就是阿密死XDDD 10/07 00:29
32F:推 steven0511:只w密斯 10/07 00:47
33F:推 steven0511:安 10/07 00:47
34F:推 steven0511:他们翻的倩玛跟彩莲也是经点 10/07 00:48
35F:→ kowei526:甘...囧 10/07 00:50
36F:推 XiJun:之前翻过琴,这次变甘...真是...甘和金粤语同音但感觉差很多 10/07 00:52
37F:→ loveaic:上Google搜寻真的有杜明媚这个人欸.... 10/07 00:59
38F:推 cess1223:甘也太囧了吧~~ XDDDDD 10/07 01:06
39F:推 migumama:杜明妮是啥鬼XDDDDDDDDDDDDDDDDD笑死我 10/07 01:18
40F:推 POYUANG:杜明媚不够man啊!要再man一点!^^" 10/07 05:51
41F:推 kinkitw:艾莉逊.... 10/07 07:54
42F:推 XiJun:-son 在广东话通常译作臣,或者神(比较少),逊也有,如果Alison 10/07 09:56
43F:→ XiJun:译作艾莉臣会很怪,才会译作逊,-son不会译作森的,森的音-sum 10/07 09:57
44F:推 tommy6:维妮让我笑了 我猜安米斯 10/07 10:08
45F:推 pida:爱迷失~~ 10/07 12:18
46F:→ yvonne7163:哈哈哈 笑到打滚 维妮 是根据身形吗?? 哈哈哈 10/07 14:16
47F:推 loveroll:费天曼 我还费天王哩 XDDD 港版翻译太好笑了 10/07 17:33
48F:推 vsch97240:我被甘笑死了啦XDDDDDDDD 10/07 21:28
49F:推 BornFish:XD费天蔓 哈阿哈哈哈哈哈 10/07 21:36
50F:推 BornFish:我记得Amanda他们也翻的很怪@@" 10/07 21:38
51F:推 EASONCAT:雅雯 10/07 21:39
52F:推 BornFish:喔喔对XDDDDDD 那个我也傻眼 10/07 21:40
53F:推 Jacktang:甘!! 10/07 21:47
54F:推 EASONCAT:Lluvy如菲 Kahlen姬莲 Christina姬丝 也都怪怪的~~~ 10/07 21:49
55F:推 steven0511:我觉得Lluvy台湾翻的优咪比较怪 10/07 21:56
56F:推 steven0511:不过有些英文翻译中文真的很囧XD 10/07 21:57
57F:→ BornFish:对啊 就乾脆不要翻 A.J硬要翻雅洁真的很超过XD 就念英文 10/07 22:04
58F:→ BornFish:就好了啊XD 10/07 22:04
59F:推 EASONCAT:A.J是雅紫~~~ 很梦幻啊 哈哈哈哈 10/07 22:06
60F:推 cutebarry:这样看看台湾的译名还算蛮好听的 Kat不知道会怎麽翻 10/07 22:14
61F:推 EASONCAT:卡塔儿然娜 10/07 22:24
62F:推 tolariakou:卡妲真娜?? 10/07 22:35
63F:推 milk80323:卡塔洁娜 ?! 10/07 22:37
64F:推 howard254:卡她真那 10/07 22:42
65F:推 tommy6:卡塔夏娜 (灼眼..) 10/07 22:52
66F:推 a1z84:卡塔焗娜(肚子好饿) 10/07 23:04
67F:→ Meifan:感觉要念『甘~』很像骂脏话~ 10/07 23:08
68F:推 pida:露得清~ 10/07 23:18
69F:→ loveaic:泰妈:卡塔洁妮雅? 卡塔吉尼雅? Whatever 呿~ 10/07 23:22
70F:推 snowwhitebu:我还是喜欢碧硬胶 :P 10/08 10:13