作者koboy (小凯)
看板Nintendo
标题Re: [闲聊] twilight princess的翻译
时间Mon Dec 11 17:00:52 2006
※ 引述《nindori (nindori)》之铭言:
: 有人翻黎明公主、黄昏公主,甚至大陆那边是含光公主(?!)
: 其实搞不好最kuso的翻译:两光公主
: 才是最接近真实的....
: twilight = twi-light
: ^^^ ^^^^^
: 两 光
: 将字根拼凑起来
: 原意本来就是指「日光」与「夜光」同时存在的时刻
: 翻成黎明或黄昏,可以说是都对也都不对的翻译!
: 听说随着游戏进行,玩家将会了解twilight的意义
: 我虽然还有没玩到,不过被之前的影片捏到了不少
: 所以在此大致上猜测一下(不想被爆雷的请离开):
... 树珊 ...
有人这麽认为,
这是指NGC的黄昏之光、
也是Wii的黎明之路,
一个跨两个世袋的游戏...
这个承先启後的任务只能交给萨尔达!!
--
会不会想太多了?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.54.141
1F:推 killerblood:这样想还蛮浪漫的啦.... 12/11 17:28
2F:推 kimkuo:恩...真浪漫...我喜欢:p 12/11 18:15
3F:推 pooldodo:这样感觉也不错 :) 12/12 07:39