作者PMT99 (ㄚ潘)
看板Nintendo
标题Re: [问题] 日规机与美规机
时间Sat Jan 6 14:47:57 2007
※ 引述《ALIEN50 (亚小安)》之铭言:
: 为啥不买美规
: 很简单的三个理由
: 1.美版运费昂贵,同样的东西为啥要买比较贵又比较麻烦的?
: 2.美版游戏很多根本没兴趣,要是有的人早就会选择360
: 就算我看的懂NFL,我也不会去买Wii首发的NFL,反过来说,
: 我也不用苦候一些日版游戏看人家心得等美版
: 3.或许有些日系游戏反其道而行,美版先发,日文看不懂归看不懂,虽然我只有50音程度
: 但是下面两句一样的意思你想看哪一种?
: Goku:kamehameha
: 悟空:カメハメ波
: 说真的,第一行猛一看我还真的不懂他在说什麽
: 如果还像FF改成英文配音,我可能真的会臭骂一声干,然後抓狂把主机砸了
: 日版的奥妙之处,你体会到了吗?
我来说说个人从日版坠到美版的经过
在买GC之前,在TV主机上头从来不知道什麽叫做英文游戏
SFC的超时空之钥、玛莉欧RPG角色扮演大作
都是靠着看图说话、攻略本等等来得知剧情
其实这样在游戏过程当中大约一半是靠着根性在过关
当然...习惯了也就觉得理所当然
後来GC出了,就很自然的跑到博优去买公司货
当时很不巧的,和主机一起购入一个叫做「侠盗中队二」的游戏(个人是星战迷)
回到家打开一玩,别说是臭骂一声X了,整个傻眼
日本人竟然把电影台词和旁白全部换成日文...
(能够想像「Use the force, Luke!」这句话被用日文念出来的感觉吗)
很好...玩完第一关我就卖掉了,接着上网去买到了二手美版
当时不懂事,不知道GC有分区,游戏放进去出现读取错误,一度相当着急
上网查了资料之後,毅然决定:改机,反正改机之後美日兼容,也没啥损失
後来当美版侠盗中队二解印的瞬间,彷佛又回到经典的星战世界
这次可是一路努力至破关,当然这对当时的我来说只算是个特例
过了半年之後我还是买了日版的风的律动
因为日版比较好买,而且有附特典(另外买的,并未参与博优乱搞事件)
玩着玩着也是靠着一半的根性破到蒐集黄金三角碎片的部分
因为有着侠盗中队的经验,萨尔达本命的我突然有种感觉...
故事已经进行到那麽後面...却从头到尾不知道林克在听人家说什麽...
只知道闯关明显提示.地图上闪亮的点.新武器怎麽用等等动作要素的资讯
在玩的可是A.RPG呢!要是看不懂对话,本来就没有语音的萨尔达更少了很多乐趣
刚好当时又出现美版也有赠送特典的好消息,英文还不错的我再度毅然决定:
我要把风的律动和特典时之笛的对话全部看懂!!!
等到美版出了,因为风的律动已经玩到很後面但没破关
想说就从滚瓜烂熟的时之笛开始,一玩下去不得了
几乎从头到尾心中的OS都在讲:「原来是这样...原来是这样...原来是这样......」
虽然初嚐英文游戏程度还是欠佳,但所感受到的游戏世界已经大不相同
从此之後再也不会连打A把对话跳掉了,反而养成了慢慢去看对话的习惯
後来重玩英文版风的律动感受也差不多
於是马上把日版给卖了,因为对那我来说已经不具任何价值(个人想法)
有一有二就会出现三,当时就如同上面所说,美版游戏价格高昂又慢出又难买
到底值不值得为了这样的"体验"花额外的钱?
买了下一个游戏reBIO之後享受了到处调查物品描述的乐趣,这个疑问也迎刃而解
从此GC就变成美版专用机,再也没买过日文游戏
也可能因为个人接触动漫却不玩动漫相关的游戏,所以配音并没有太大影响
对於上面说的FF配音问题,FFCC反而是我觉得英文化作品当中特别让我惊艳的
当中的配音虽然少,却无可挑剔,其实近几年英文的配音程度不断提升
游戏和好莱坞的动画电影配音其实是越来越相近的
个人在网路上抓到FFX2的歌「A 1000 Words」日文版与英文版
以及FFCC主题曲日文版「Kazenone」和英文版「A Sacred Wind」
英文版都可以说是青出於蓝胜於蓝(可能个人比较喜欢中气十足的声音)
听朋友转述FFX的英文化程度还有个人自己感觉的FFCC英文化都是相当用心的
特别FFCC应该是历代FF英文程度最高的一款作品
有很多NPC都会念诗给我们的水晶车队(英文诗呢...)
其实在文字方面展现出FF气氛的用心是显而易见的(因为FFCC的剧情算薄弱)
後来个人玩过大量配音的游戏可能就算是霸天开拓史吧
表现还算可圈可点,但如果全都是日文的话,可能会不知所云...
而且日文听久了会发现其实他们常常用片假名去拼英文
相信有玩过日文霸天的都知道「Chronos blow」是怎麽念的...
对於用英文去猜片假名的台湾人来说反而走味了
说了那麽多,其实需要日文版的游戏除非是很日式的作品
例如日本的动漫相关作品,特别七龙珠又是个树大招风的例子
因为在美国不只配音被改,连配乐都换成摇滚的,实在听不下去
文化表现较中性的游戏,如FF.萨尔达.银河战士.DQ.玛莉欧.皮克敏.....
其实英文日文表现就差不多了,自己习惯哪一种语言就选哪一种
只是台湾这个环境要买到英文游戏需要多一点代价就是了
但和"不知所云"比起来个人还是情愿多花钱和多等一些时间来享受循序渐进的游戏体验
相信投靠美版的板友们应该都是这样想的吧
我们并不是冤大头,只是有自己对游戏的坚持罢了
最後是题外话
为了抵抗博优这个办事不力的大魔王以及想接收许多网路上日文的资讯
特别在学校选修了一年的日文,结果...奉劝各位,特别是那种用汉字在猜意思的人们
看汉字说话就好像帮英文发音加上注音符号一般是旁门左道的认知方法
日文并没有想像中简单,许多汉字也和中文意思不同
学了一年有个基本认识,阅读句子还是有很大的困难,用片假名去猜英文倒是特别快...
就好比学英文一样,没有好的心态加上两三年是达不到目标的
目前还在寻求进修的机会,希望未来也能再回到日文游戏的怀抱
--
NGC座右铭:
凑齐四人,乐趣百万倍
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.13.59
1F:推 jpteru:相反来讲也是一样的道理... 01/06 14:52
2F:→ jpteru:所以买哪板都没差XD 反正迟早会出free loader 01/06 14:53
3F:推 menb:玩日文的美版游戏 真的很的痛苦 01/06 14:55
4F:推 eomot:推这篇!! 讲出我的心声~ 我实在不想继续"不知所云"了~ 01/06 15:01
5F:→ eomot:为了这份体验 花一些些钱我觉得值得阿! 01/06 15:02
6F:→ eomot:我们并不是冤大头,只是有自己对游戏的坚持罢了<--泪推 01/06 15:03
7F:推 magecandy:想到日板的COD3 不知会不会日文? OTZ. 讲日文我就不买了 01/06 15:04
8F:推 menb:的确 萨尔达有很多用心的地方在对话中 看不懂的话乐趣少一半. 01/06 15:04
9F:推 WatanabeKen:如果有中文版的当然是最好...^^ 01/06 15:06
10F:推 Luigi00001:萨尔达的话一定是日配,玛琍欧则一定是英配,不分地区的 01/06 15:25
11F:推 level500:泪推根性... 01/06 15:50
12F:推 keyetfa:反过来想~ 因为动漫游戏常接触到日文的关系~ 01/06 15:51
13F:→ keyetfa:也刚好藉着这个机会来学日文也不错啊~ 01/06 15:51
14F:→ keyetfa:我是这麽想及这麽做的~ 边学边能有些应用^^ 01/06 15:51
15F:→ WatanabeKen:为了电玩学日文+1 01/06 16:05
16F:推 Gabai:说到心坎里了... 这次看的懂曙光公主的内容,实在是 01/06 21:33
17F:→ Gabai:很感动,不会在A钮连按跳过了 01/06 21:35
18F:→ nfuc:早叫你学日文,不听?现在大罗神仙也救不了你XDXDXDXDXDXDXDXD 01/13 09:29