作者jerry9988 (a29988122)
看板NitroPlus
标题Re: [问题] 请问游戏翻译
时间Mon May 12 21:40:10 2008
※ 引述《dukemon (dukemon)》之铭言:
: 请问N+的游戏哪些有翻译出来,因为我不懂日文,以及我在网路上只找到龙恋
: 机神咆吼 phomton的翻译而已,我还想接触更多N+的游戏,请各位给我一些网址。
嗯...沙耶.....有一本书(笑)
反正就是某地的某人对於沙耶的热情超乎常人,於是就把剧情翻完之後
私下印了好像不知多少本自行排版过的中文剧情出来,当作是书...
似乎还颇精美的,我只知道到这里
(该书有pdf版本,译者没记错应该是台湾人(正体中文:P) 有疑问或是需求我们就..咳咳)
基本上N+游戏有翻译的少之又少,可以说是没有吧
(我还看过机神飞翔的完整翻译..orz 毕竟很短)
个人猜测,N+很大一部分的作品都是由虚渊挑起大梁的,
而有胆子挑战、翻译他作品的译者可说是少之又少....
另一个可能性是东西太硬派,只有少数恰好电波频率对上的玩家会在意。
我的日文生涯前中段也是N+伴我走过的....
(虽然这样说,我也只挑战过钢屋作品和沙耶而已....可能晚一点有空会动鬼哭街吧)
老实说,虚渊的东西不是那麽简单易读的,连Fate / Zero我都看得头很痛了 orz
或许可以慢慢从简单/其他脚本家的作品开始磨练起,总有一天日文程度会足够应付的。
毕竟,都跳进这个枪与大叔与罗莉的世界了,
不亲口尝尝虚渊文字那甜美的韵味怎麽行呢? :P
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.66.226
1F:推 Echochan:飞翔说短也有18万字呢w (word统计) 当然以AVG算超短XD 05/12 22:14
2F:→ Echochan:虚渊文字优秀的地方在於流畅而俐落 文字本身没啥特徵 05/12 22:17
3F:→ Echochan:不像钢屋节那麽明显w 用来学日文应该是不错XD 05/12 22:18
4F:推 alongbow:真是可惜阿....没有实体书..... 05/13 01:38
5F:推 justiceWWEV:hello world又臭又长wryy 05/15 00:08
6F:推 ShinRyoku:hello, world跑到我数度想折片,跑完之後更想折片 05/15 00:15