作者larry0323 (larry0323)
看板ONE_PIECE
标题[闲聊] Netflix的翻译
时间Tue Apr 25 01:47:42 2023
克洛的勺死变成背杀式
黄金梅利号变成前进梅利号
然後有出现小屁孩这个词
和童年看的不太一样
有人看了不太习惯吗
--
Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro Max
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.73.175.128 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ONE_PIECE/M.1682358464.A.D20.html
1F:推 JACKALJO: 没看 不过前进才是正确翻译 04/25 01:53
2F:推 opipp: 应该是重翻过的吧 梅莉号是当初不知道为什麽把going当成g 04/25 02:05
3F:→ opipp: old的错误 前进才是对的啦 04/25 02:05
4F:→ saidon: going merry翻成'黄金'梅莉才是误植八 04/25 03:07
5F:→ saidon: 虽然大家黄金梅莉较习惯了 但那还是误植 04/25 03:08
6F:推 maggie85912: Netflix 都是日先翻英 才翻中 04/25 03:17
7F:→ maggie85912: 看N的日剧或动画 看到翻译头都很痛 04/25 03:18
8F:→ maggie85912: 但前进这个好像是後来有改..超久没看动画了 04/25 03:19
9F:推 JinJoy: 魔鬼我斩了你 04/25 07:34
10F:推 danumi: miss all sunday翻成 天天星期天小姐… 04/25 08:38
11F:推 js93046: 天天星期天XDDDD 04/25 09:19
12F:嘘 kilmmy149: 本来就是前进梅莉号 04/25 11:40
13F:→ larry0323: 目前看到海上餐厅,阿金变成银仔… 04/25 14:42
14F:推 hao134: 巴洛克华克的Mr都直接翻成先生,还是比较习惯以前不翻的 04/25 14:45
15F:→ tv1239: 大然的名词翻译可以说是品质保证了 04/25 14:59
16F:→ tv1239: 网飞最大的问题就日翻英翻中 不然Mr.我也觉得不该翻... 04/25 15:00
17F:推 robinlien: 天天星期天其实没有翻错XDDD 04/25 19:57
18F:→ r50693: 希望每天都是星期天~ 04/25 20:29
19F:推 YeezyBoost: 阿金本来就是银仔 东立也改过了 04/25 22:37
20F:推 zhmmg25: 网飞翻译中规中矩,电视台翻译较接地气及顺着当地口语习 04/25 23:38
21F:→ zhmmg25: 惯.之前有监狱城玩日文谐音帅哥梗,台湾翻译把イケメン翻 04/25 23:38
22F:→ zhmmg25: 郑伊面就蛮有趣 04/25 23:38
23F:推 raysilence: 确实意思是天天星期天没错 04/25 23:45
24F:推 uytqazescf: 本来就是前进梅里号阿 04/26 01:35
25F:推 ganjuro: 前进爽爽号 04/26 07:48
26F:推 ClubT: 听说,Netflix是英翻中,所以翻了2次自然会有点不准 04/26 09:28
27F:推 SALEENS7LM: 天天星期天,听起来超爽 04/26 12:22
28F:推 SydLrio: 是旧版翻译乱翻 04/26 13:09
29F:推 Ahhhhaaaa: 前进梅莉号,顺手千阳号 04/26 15:09
30F:推 jurry126: 看了20年翻译觉得不是太习惯 04/26 15:38
31F:推 cabokino: 旧翻译比较习惯 04/26 18:49
32F:→ WhyThe: 红发杰克还是没改 04/26 19:51
33F:推 bearwang1016: 「天天星期天」是甚麽综艺节目吗 XD 04/27 04:19