作者skyzer (故事的最後...)
看板P2PSoftWare
标题Re: [问题] 推荐的压制组
时间Tue Jan 8 02:53:57 2013
抱歉,我可能意思表达的不太清楚@@"
其实我要找的就是一般论坛常见,一拿到手就能看的那种
只是通常那些都不会写是什麽人压的、字幕也不知道是放哪种
品质来说比较参差不齐
所以我想找那种比较能够专一收集的压制组
这样就不必再额外考虑像字幕、画质之类的
因为我平常没什麽在另外抓字幕,所以对这一部分不太了解
如果像一般影片可能开始时间都不太一样的话
那样另外载字幕是不是也要做额外调整呢?
其实我就是担心这样可能会常常调,会比较麻烦
所以才想找已经弄好的
不过板友如果有推荐的方法,我也很乐意尝试!
我只是不想每次找东西都要一个一个处理
(例如比对好几个档看哪个画质较好)
1F:推 r1239386 :现在看美剧都看中英双字幕 翻不好可以自己看XD01/02 00:17
2F:→ r1239386 :现在也会有从BD原盘拉出来的字幕 不然就人人01/02 14:56
3F:→ r1239386 :原PO坚持要已经嵌好的一般影片 我想到的只有人人01/02 14:57
4F:→ r1239386 :不然就是CMCT 或 HDS的4K DIY的BD原盘01/02 14:57
5F:→ r1239386 :(我指的4K是4K大) 01/02 14:58
回答一下r大:
其实我没有坚持字幕一定要是内嵌好的,甚至於我还讨厌这样
因为会无法替换不好的字幕
所以像mkv那类的封装格式或者字幕可以丢在外面读取的这种就是我想找的
造成您的误会深感抱歉~"~
谢谢你的帮忙。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.103.41
6F:推 gjack :我也是对翻译很讲究的人,也不爱调字幕(会被剧透) 01/08 03:15
7F:→ gjack :但以电影来说,实在不必担心字幕调整问题,因为统一都 01/08 03:16
8F:→ gjack :由BD压制,时间轴都是相同的(非美版,导演版,无删减版 01/08 03:17
9F:→ gjack :例外; 所以要讲影集, 才比较有原po要担心的问题 01/08 03:18
10F:→ gjack :前篇就有人推文回过了,射手网几乎就是最棒的依靠 01/08 03:19
11F:→ gjack :等它释出中文BD或台版DVD字幕, 就是最佳解 01/08 03:21
12F:→ gjack :但若没耐心等中文官方字幕, 我推荐你去HD.Club 01/08 03:23
13F:→ gjack :不要太冷门的片, 都有近乎执着的人的挑选最佳翻译版 01/08 03:24
14F:→ skyzer :我很有耐心XDD 反正之前也是等DVD,所以差不多 01/08 03:24
15F:→ gjack :的字幕,挑出後以其为本,共同努力修正出更适切的翻译 01/08 03:25
16F:→ skyzer :如果字幕另外抓的话,那这样就剩影片部分还有问题了 01/08 03:25
17F:→ skyzer :另外请问一下,像您说的非美版,导演版,无删减版这些 01/08 03:26
18F:→ skyzer :另外抓的字幕会注明吗?如果没有的话不就要试了? 01/08 03:26
19F:→ gjack :至於画质方面,小弟就找不出诀窍,肉眼无法分出 01/08 03:27
20F:→ gjack :大都以容量为大概依据,可能要有请另一板的高手来解答 01/08 03:28
21F:→ gjack :只要不是正常美版,档名几乎都会注名,所以你只要比对 01/08 03:34
22F:→ gjack :影片与字幕间是否有差异就可 01/08 03:35
23F:→ gjack :DC(Director's Cut)=导演版, Unrated=完整版(无删减) 01/08 03:38
24F:→ gjack :非美版比较常见的是"德版"=GER, 俄版=RUS, 好像还看 01/08 03:41
25F:→ gjack :过其他区域版本....因为我都锁定美版,所以比较少碰 01/08 03:42
26F:→ skyzer :原来如此,谢谢g大! 01/08 03:46