作者PrinceBamboo (竹笋王子)
站内PSP-PSV
标题Re: [情报] 新萝乐娜的链金工坊 新旧画面比较
时间Sun Oct 20 23:55:53 2013
※ 引述《igarasiyui (かゆい うま)》之铭言:
: http://youtu.be/GXuQhE48Zk4
: ステルクさん根本换人演了wwwwww
看了这影片我才知道原来旧罗罗娜里的游戏中人物图长那样
跟美术图片(对话时的立绘,事件CG图等)中的完成度也差太多了吧
听说新罗罗娜的人物作画模式是跟後两代一样的
但从发售时间来看:
罗罗娜: 2009年
托托莉: 2010年
梅露露: 2011年
新罗罗娜: 2013年
为什麽旧罗罗娜跟托托莉之间会差那麽大呢?
2009年6月到2010年6月这一年间 图像程式技术发生了什麽重大的进步吗^^"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.225.208
1F:推 windfeather:碧轨和闪轨也只差2年多啊XD 10/21 00:00
2F:→ windfeather:同理TOG和TOX也......结论是游戏公司要不要付出而已 10/21 00:01
3F:→ a22516795:你要看一下AT3 AT3的技术用到totori上面去是很正常的 10/21 00:15
4F:→ PrinceBamboo:AT3是魔塔大陆3吗 或者是罗罗娜新系列第一代先试水温 10/21 00:23
5F:→ OochunoO:1代印象中是效能问题不得不用二头身人物 10/21 00:49
6F:→ OochunoO:而且1代是他们第一款ps3上的游戏 员工都要花时间熟悉 10/21 00:50
7F:→ OochunoO:一开始从无到有总是比较花时间的 10/21 00:50
8F:→ OochunoO:续作员工对开发环境较为熟悉 而且有些现成素材可以拿来 10/21 00:51
9F:→ OochunoO:修改後 自然有多余时间调整效能跟让画面更细致 10/21 00:52
10F:→ Skyblade:本来就会越来越进步阿,就算是托托利,跟现在最新作比起 10/21 00:59
11F:→ Skyblade:来,也还是有差阿 10/21 00:59
12F:推 tom11725:不过现在GUST有光荣支援,爱斯卡罗吉的对话动作还很生硬 10/21 01:09
13F:→ tom11725:进度空间依然很大 10/21 01:09
14F:推 langeo:这次重制不是有ps3版 不知道会不会出中文耶 新系列都有中文 10/21 02:02
15F:→ PrinceBamboo:话说亚兰德系列的代理日文版 还有青文画册跟角川漫画 10/21 02:36
16F:→ PrinceBamboo:标题都用"链金术士XXX" 新系列首次中文版却回归直译 10/21 02:40
17F:→ PrinceBamboo:"XXX的炼金工房" 如果新罗罗娜中文化那要用哪一个 10/21 02:41
18F:推 yukari8:旧的吧 不然就两个参再一起好了 不过标题会变很长 10/21 09:49
19F:推 aterui:链金术士XXX的链金工房 10/21 09:59
20F:推 tom11725:青文一直都是一贯翻译 会造成差异是因为後来 10/21 10:24
21F:→ tom11725:光荣正式能代理链金系列之後完全不理青文翻译的结果 10/21 10:25
22F:→ tom11725:去年甚至造成青文雅莎 光荣爱夏的两种版本 10/21 10:26
23F:推 tom11725:今年两方依然不统一 一个艾丝卡一个爱斯卡的样子 10/21 10:28
24F:→ tom11725:游戏跟文书的版权分开 双方不愿谈统合翻译也没办法 10/21 10:29
25F:推 tom11725:光荣对於以前的版本翻译也不理采 青文萝乐娜跟光荣萝萝娜 10/21 10:31
26F:推 windfeather:裸裸娜、脱脱莉、没露露、蓝~蓝~路 10/21 11:32
27F:→ blockcat:就第一款试水温 10/21 12:13
28F:推 cohlint2004:要弄成品才能摸熟机能,很少厂商能让员工无利润练习吧? 10/21 14:04
29F:推 aterui:所以很多游戏都是第一作完成度比较低,第二作变完成版 10/21 14:35
30F:推 chris740211:也有不少是第一作测试基础,第二作改良,第三作完整XD 10/21 14:48
31F:→ igarasiyui:接下来可以看看Arnosurge能进化到哪边...... 10/21 16:09
32F:→ PrinceBamboo:台湾角川的漫画"链金术士萝乐娜" 除了标题跟青文一样 10/21 21:40
33F:→ PrinceBamboo:以外 所有译名也都不一致 因为跟PSP/V无关就不列举了 10/21 21:41
34F:→ PrinceBamboo:想请问光荣翻"萝萝娜"是出自哪里啊? 谢谢^^ 10/21 21:42
35F:→ blackone979:我只承认裸裸娜 其他全部都是伪物 10/21 22:12
36F:推 tom11725:中文版的爱夏,里面更换BGM的地方有翻译 10/21 22:14
37F:→ tom11725:托托莉PLUS的本体封底跟说明书也有 10/21 22:15
38F:→ tom11725:梅露路也是 10/21 22:15
39F:→ PrinceBamboo:这一查才发现 两款Plus的代理日文版 标题中译都是"XX 10/21 22:43
40F:→ PrinceBamboo:X的链金工房" 所以到时应该会是"新萝萝娜的链金工房" 10/21 22:44
41F:→ PrinceBamboo:没错了 原音意直译才好 "链金术士萝乐娜"不知谁定的 10/21 22:45
42F:推 aaronpwyu:反正我只吃官方翻译 KOEI翻啥就看啥www 10/21 23:32
43F:→ igarasiyui:炼金术士XX是从旧时代传下来的翻译 当时TGL代理进台湾 10/22 00:14
45F:→ igarasiyui:式的翻译就沿用到链金术士薇欧 後面因为依莉丝到玛那2 10/22 00:17
46F:→ igarasiyui:性质比较不同 所以就比较少使用链金术士XXX的名称 10/22 00:18
47F:→ igarasiyui:接下来就是到光荣接手才有XXX的链金工房的正式名称 10/22 00:18
48F:推 windfeather:其实用「XXX的链金工房」也比较保险,难保GUST未来不 10/22 12:11
49F:→ windfeather:会突然出一款「某某人的链金工房」,但某某人却不是 10/22 12:11
50F:→ windfeather:链金术师,只是单纯是的拥有者而已...这样的例子 10/22 12:12
51F:→ windfeather:像「温蒂的炼金工房」,但负责工作链金的却是某兄弟XD 10/22 12:13