PSP-PSV 板


LINE

※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1IvY8j4I ] 作者: Anzar (是一只安萨) 看板: Gossiping 标题: Fw: [问卦] 一款电玩游戏中文化一般要花多久时间? 时间: Mon Jan 27 17:09:00 2014 ※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1IvXfZep ] 作者: Anzar (是一只安萨) 看板: C_Chat 标题: Re: [问卦] 一款电玩游戏中文化一般要花多久时间? 时间: Mon Jan 27 16:35:45 2014 ※ 引述《MeiHS (囧)》之铭言: : 总觉得会被检举王删文,可是我又真的很想问 : 所以来这叨扰各位 : 这边应该比较专业吧=w=" : ※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1IvWMpFt ] : 作者: MeiHS (囧) 看板: Gossiping : 标题: [问卦] 一款电玩游戏中文化一般要花多久时间? : 时间: Mon Jan 27 15:07:28 2014 : 这应该跟机种无关,所以PC PS1~4 XBOX1,360,one 老任... : 我觉得没差 : 翻译字数应该是影响翻译完成速度的第一因素吧? : 第二是翻译字汇难度,大部分游戏为了年龄层尽可能大众化应该不会太难? : 但是确实有些怪物级PC_GAME字多又难 ex:柏德之门 一代57万字 二代121万字,由林以舜、许文达翻译 四个月,而且是拿命翻的速度,一般不能这样算 当然翻译团队人手越多、时间越短 但我认识的译者都属於我最强我自己来的类型就是了,偶尔才会见到两人联手的情况 所以我也不知道一个10人的团队翻译速度有多快 : 不同语言翻中文的难度也应该有差 英文 日文 etc... : 再来是人 : 翻译人手 翻译人的素质 对,高档的译者,比如蒋镜明、林以舜、邱威杰、许文达等人 他们都有把翻译天赋点满,一天5000字是办的到的 但是没可能天天这样翻,一来疲劳会累积、眼睛会近视,二来半夜会去杀监制 所以正常请抓3000字/日,这还是有10年功力的老妖魔 一般译者最好是抓1500字/日 翻译社普遍不要算,之前有合作过三间,请翻译社翻"正常"英文是没问题的 但是Orc Ogre Troll Fairy Elf goblin ... 这些曾让我边看成品边自杀 然後日文又更麻烦,差不多把英文的天数 x 1.5左右 : 其他,不可力抗因素=w= : 有八卦吗? : 感谢~ 有的,如果游戏的话难度为: 策略 > RPG > 动作 > 冒险 > FPS FPS之前做过City Interactive的两款,beta到了之後两款游戏QA 10天搞定 策略,最近有一款King's Bounty 从beta 1到beta 25整整花了四个月 然後改日厂又比欧美简单,因为double byte 很多欧美厂商,改过法文德文之类就觉得改你一个中文没问题 结果踏马的问题多到吓死你 超过行数(平均英文字句长度:中文字句长度为1:1.6) 很多人以为一个Congratulation翻成中文只有恭喜两个字,所以英文字句会比较长 其实相反 变成原本游戏预留的的格子不够长,长长超出格子,程式一开始做死的话,我也死了 其次,英文字大小大概是7~8最常见,但是中文不用12~14的话眼睛一定会看到瞎 如果一开始程式又写死的话,那我又死了 还有最恐怖的,如果程式用single byte写的话,你家的中文字通通会变成乱码 欧美的程式设计师根本不会想到这点,然後新细明体正黑体套进去 通通变成s3%nsk=u||`,还不能给你另存个UTF-8 Unicode解决一切问题 只能去死 再回到一开始的问题 「翻译字数应该是影响翻译完成速度的第一因素吧」 其实不是 影响完成速度的第一因素是:中文能力 举个例子好了,这个是Darkness of shadow游戏中的两句话 a: Heh heh heh. Word is 'duke', not 'puke.' Heh heh heh. b: One of the greatest Griffins to ever live, Ishtvan forged a name for his family as guardians of the Empire. He received the Ancestral Sword of the Griffin from the hands of the Archangels Uriel and Sarah but refused to wield it.{\\n}Ishtvan has found himself wandering Ashan as a lost spirit ever since his life was cut short in mysterious circumstances, probably involving poison. {\\n}Death hasn't placated his boisterous spirit though, and, in fact, given the insulting manner of his demise, Ishtvan is livelier than ever, boldly proclaiming to any who will listen that it is the Dragon of Air, Ylath, rather than the Dragon of Light, Elrath, that the House of Griffin should worship.{\\n}Suspicious of the Angels who walk his lands exalting Elrath, Ishtvan gleefully haunts his descendents, reminding them that they have the blood of Ylath running in their veins. 第一句很简单,但是你要能翻出谐音梗,需要的是一点幽默感跟一堆中文能力 这边我们译者用的是公爵以及公鸡 第二句,就是完全考验中文能力了,这版上所有乡民都看的懂,但是翻译出来 一千人有五百种翻法,有的会让你在校对的时候修到脑羞、有的会让你拍案叫绝 前者有可能翻译一个月、校对两个月,後者有可能翻译一个月、校对五天 喔干老板叫我去开会了 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.198.29 ※ 编辑: Anzar 来自: 220.135.198.29 (01/27 16:37)
1F:推 zxc654033:推 01/27 16:37
2F:→ SCLPAL:(/‧ω‧)/安萨 01/27 16:38
3F:推 devilclot:中文力决定你的翻译力 01/27 16:38
4F:推 belion:一部活生生的血泪史.. 01/27 16:38
5F:推 Rain0224:翻译的问题有时不在外文不好,而是中文不好...XD 01/27 16:38
6F:推 kpier2:不推不行,字字血泪阿 01/27 16:38
7F:推 lugia91020:推石内卜 01/27 16:39
8F:推 zseineo:推石内卜 01/27 16:39
9F:推 kenu1018:感人 01/27 16:39
10F:推 babylina:就算没暗黑还是给推教授了 01/27 16:40
11F:推 kullan:中文能力才是大问题XD 01/27 16:40
12F:推 oread168:看的懂的一大堆 要表现到让人看得懂真的是难事 太神啦 01/27 16:40
13F:推 vergilmir:中文很重要..尤其是翻译 01/27 16:43
14F:→ adasin:因前我的英文老师也说过类似的话 01/27 16:43
15F:→ fonlinian:是教授!! 01/27 16:43
16F:推 grandmorning:请问是在那里学的? 01/27 16:45
17F:推 MIKE47:霍格华兹学的 01/27 16:47
18F:推 ttoy:推安萨!!! 01/27 16:47
19F:推 duo3410:怎麽最後一句念起来跟 「等等 那边有声音」 一样 01/27 16:52
20F:推 QBian:最後一句有插Flag的感觉 01/27 16:54
21F:推 mihonisizumi:推 01/27 16:55
22F:推 Solid4:翻译很多是一个人干的原因也有包括翻译的一贯性吧 01/27 17:01
23F:→ Solid4:头尾不同人翻会出现各种问题 从语气口头禅到说词用语 01/27 17:02
24F:推 taikobo:推专业 01/27 17:05



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: Anzar (220.135.198.29), 时间: 01/27/2014 17:09:00
25F:推 melissalewis:钢铁雄心3都没中文版 01/27 17:10
26F:推 Handway:poe要多久 01/27 17:10
27F:推 nekose:推专业 01/27 17:11
28F:推 neilisme:不得不佩服对岸汉化组 碧轨翻得比官方还快 01/27 17:11



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: myfancy (220.137.67.89), 时间: 01/27/2014 17:11:37
29F:推 Anzar:....喔喔 01/27 17:12
30F:推 DM1984:推推 01/27 17:14
31F:推 sleepmage:推安萨~~ 01/27 17:24
32F:推 potatofat:野生的安萨出现了 01/27 17:34
33F:推 aaronpwyu:野生的安萨出现了 01/27 21:08
34F:推 kyle0478:你死好多次 可以接关吗? XDD 01/28 03:09
35F:→ qoopkcs2000:P4G之前说要推出修正中文更新 都快一年了 01/28 17:46







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP