作者JoeyChen (I am Joey)
看板Patent
标题[请益] 想请问翻译外文案时的速度和准备工作
时间Thu May 31 23:12:25 2007
各位好, 小弟刚进入一家专利事务所
工作内容有帮忙翻译外文说明书(日文)
最近完成进事务所後第一件翻译
文字19页图8页的电子电路类说明书
小弟本身是念电子相关科系
翻这件说明书时查资料(专有名词等)加翻译加理解加再校稿总共花了6天
当然我想这应该是算慢的速度,毕竟我是新手
但一位事务所的前辈说他一天翻8页..也就是一小时1页(日文)
请问这是真的事务所的水准吗..如果是真的..我大概该换工作了
他也说他不查资料的..说明书翻开就开始翻
老实说听到前辈说的我有点吓到
因为一小时1页等於要我不去理解内容,但一个句子可能会有不同解释方法
如果不去想的话是很可能会翻完後发现牛头不对马嘴..翻译的品质能够不错吗?
因为以上种种...所以想上来问一下实际的情形
.想请问事务所的专利工作师在翻外文说明书时的速度(假设是10页文字的说明书)
.各位前辈翻译说明书时的习惯,有花时间在找资料吗?会从哪个部分先翻?
.翻完後的校稿(润稿)要花多少时间?我那篇就花了一整天
谢谢...希望各位我解答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.230.104
1F:→ nakao:这和熟练度有关,常翻日文以及同一种类的说明书速度会快 06/01 04:26
2F:→ nakao:做到熟练时,看日文与中文的速度是接近的,问题只在於中文输入 06/01 04:27
3F:→ nakao:的速度而已,当然如果中文输入,日文理解,相关技术速度都慢时 06/01 04:28
4F:→ nakao:如果只有10页,熟练的应该在一两天以内就可以翻完 06/01 04:29
5F:推 warmlin:应该由价钱决定该翻译多久,一分钱一分货。 06/01 18:17
6F:→ concen:一开始翻会比较久,之後就翻快,我是初稿不要求全盘理解 06/01 20:36
7F:→ concen:不确定地方做下记号。接下来可以用很快速度看中文、理解到 06/01 20:38
8F:→ concen:自己能接受的程度(不需相当理解),再修正记号或不通顺处 06/01 20:38
9F:→ concen:找资料是查询专有名词或单字,翻译不需找技术资料到相当懂 06/01 20:40
10F:→ concen:这样科系背景而言,要做电子电机案的适当翻译是很足够的了 06/01 20:42
11F:→ cateyes:我知道有人40万字/月....很强 翻得又快又好 06/02 11:41
12F:→ cateyes:但是速度是时间的累积 熟了很多字都不用查 06/02 11:43
13F:→ concen:我翻得也被认为很快和品质不错,不过好像跟专利这行不是很 06/02 14:31
14F:→ concen:密切相关(公司),想找兼职却没办法@@ 06/02 14:32
15F:→ concen:(公司没很多翻译案). 06/02 14:32
16F:→ concen:如果英文不太差,翻译一定是熟能生巧,我第一次翻跟目前速 06/02 14:33
17F:→ concen:度是天壤之别。 06/02 14:34
18F:推 JSL3719:利用CAT辅助,案件累积多了速度会快很多 06/03 01:20
19F:→ JoeyChen:再请教一下CAT是什麽? 06/03 11:41
20F:推 JSL3719:电脑辅助翻译,有贵死人的trados,也有不用钱的OmegaT 06/03 13:47
21F:→ JSL3719:简单的说就是把你已经翻译过的词句记录下来,在翻译新词句 06/03 13:48
22F:→ JSL3719:透过模糊比对,提供建议的翻译,这可以减少前後文翻译 06/03 13:48
23F:→ JSL3719:不一致的问题。 06/03 13:50
24F:→ cateyes:但是如果原文并无电子档 是否这软体的实用性会戚饥C? 06/03 16:53
25F:→ cateyes: 降低? 06/03 16:55
26F:→ JoeyChen:好像很方便,但我都是到纸本..>_< 06/04 20:03
27F:嘘 cateyes:我目前翻译约30万字 都只有纸本 ORZ.... 06/04 21:03
28F:→ cateyes:sorry...按成嘘 等会补 06/04 21:04
29F:推 cateyes:请问软体是否只适合於电子档的说明书 06/04 21:22
30F:→ JSL3719:没电子档就只能求助OCR罗.... 06/04 21:51