作者Billbine (Patent)
看板Patent
标题Re: [问题] 英译专利常见用语疑问
时间Fri Mar 28 07:00:23 2008
※ 引述《kezmor (runaway一切)》之铭言:
: ※ 引述《sherrypure (从前从前有一只小喵咪)》之铭言:
: : 最近对翻译的英文专利内容里的文法越来越疑惑了...
: : 主要有下面几个针对常用语的问题:
: : 1.a plurality of signals(signals为举例)
: : 後面的动词到底是要根据a plurality of而使用单数?
: : 还是根据signals使用复数呢?(我目前大多用复数...)
: 复数 如"a number of XXXs are..."
我看过很多美国专利
他们的claim都是写成 a plurality of signals are
另外,记得 a plurality of 好像是美国法律的用词
所以claim中,大多采用 a plurality of
(假如是我弄错的话,欢迎指正)
而我还没有看过有claim用 a number of
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.162.50