作者younway (>>>)
看板Patent
标题Re: [问题] 英译专利常见用语疑问
时间Fri Mar 28 22:45:42 2008
※ 引述《Billbine (Patent)》之铭言:
: ※ 引述《kezmor (runaway一切)》之铭言:
: : 复数 如"a number of XXXs are..."
: 我看过很多美国专利
: 他们的claim都是写成 a plurality of signals are
: 另外,记得 a plurality of 好像是美国法律的用词
: 所以claim中,大多采用 a plurality of
: (假如是我弄错的话,欢迎指正)
: 而我还没有看过有claim用 a number of
Usually, if you use the phrase "a plurality of" X, it is not followed
by a specific number. You simply use a plural noun. For example, you
would say, "the vehicle includes a plurality of wheels, said wheels
each including hub caps,....." So the word "wheels" is plural and
there is no specific number mentioned. In a dependent claim, IF it is
important to your invention, you could claim "The apparatus of claim X
wherein said plural wheels of said vehicle is equal to four wheels."
P.S. applying in patent drafting~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.5.109.49