作者wahaha99 (此方不可长)
看板Patent
标题[问题] 专利申请被要求加名词中译...但...
时间Fri Apr 2 16:21:22 2010
Orz
我被要求英文名词加上中译.....但是我实在不知道该怎麽去译....
因为我现在写的东西实在没有统一标准译法
(PCI Express <= 找不到标准译法....)
自己掰一个, 实在不知道意义在哪........?
而且我的资料都是以所谓的官方标准规范来写
(好比说写USB相关的名词, 就是以USB org提供的官方spec所用的名词)
这种状况下要自己加上中译, 不知道意义何在.......
好比有一段他提到:
=================
应以中文翻译方式表示,必要时可以附注英文字母补充说明,应予修正
(如:修正为 "参考时钟(Reference Clock)讯号")
=================
但是原始spec整篇都是英文,本来就是 Reference Clock,
要自己翻参考时钟....... 这个可能还可以接受, 但如果是其他更冷僻的,
只能自己掰了? orz
请前辈指教,感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.126.29
※ 编辑: wahaha99 来自: 220.132.126.29 (04/02 16:24)
1F:推 humain:1.请去国立编译馆网页查一下 2.google翻译很好用 04/02 16:25
2F:→ wahaha99:问题是我输入 PCI Express 国立编译馆吐出来就是 04/02 16:26
3F:→ wahaha99:"PCI Express 标准" orz 04/02 16:26
4F:→ humain:如果你不是原创性的发明,应该是可以找到中译才是,要以中文 04/02 16:27
5F:→ wahaha99:我的确可以找到中译,但那不是标准或通用用法啊,跟自己掰 04/02 16:28
6F:→ wahaha99:一个没有两样 XD (Google翻译也试过了) 04/02 16:28
7F:→ humain:名词撰写是因为官方语言就是中文,你不用中文名词撰写也蛮奇 04/02 16:28
8F:→ forman:有请咕狗大神 04/02 16:29
9F:→ humain:怪的,只要後面有原文附注就不会有误解的问题 04/02 16:30
10F:→ wahaha99:这样吧...我用wikipedia使用的中译ok吗? XD 04/02 16:31
11F:→ wahaha99:坦白说我觉得这个问题该被重视与修正... 04/02 16:34
12F:→ wahaha99:是政府行事太保守与不知进步吗.... 04/02 16:34
13F:推 humain:我觉得是不知变通,以你的例子来说用英文是OK的,因为是太常 04/02 16:42
14F:→ humain:见的规范,其实你不怕麻烦的话可以打电话跟审查官反应^^ 04/02 16:43
15F:→ wahaha99:打了 他要下周二才会进办公室 orz 04/02 16:45
16F:→ JSL3719:TIPO专利资料库->title: PCI Express 04/02 17:39
17F:→ JSL3719:一大堆直接用原文的,翻译成中文的反而不知所云.... 04/02 17:40
18F:→ darktemper:可以看看专利法施行细则第三条: 04/02 19:14
19F:→ darktemper:科学名词之译名经国立编译馆编译者,应以该译名为原则 04/02 19:14
20F:→ darktemper:未经该馆编译或专利专责机关认有必要时,得通知申请人 04/02 19:15
21F:→ darktemper:附注外文原名。 04/02 19:16
22F:→ darktemper:在国内申请 一本说明书中英文夹杂 应该还蛮困扰的= = 04/02 19:18
23F:→ darktemper:只能说国内不重视专有名词翻译的统一性。 04/02 19:22
24F:推 SGod:向政府申请东西,用官方语言才是正常,允许部分英文已是变通 04/02 19:30
25F:→ SGod:虽然英文说明书可能比中译本还容易看懂.. 04/02 19:34
26F:→ SGod:不过专利说明书的基本精神就是要将技术公开给自己国民得知 04/02 19:35
27F:→ SGod:当官方语言是正体中文时 不该要求每个人都懂英文 04/02 19:37
28F:→ SGod:我是建议就照国立编译馆去写 (PCI Express 标准) 04/02 19:40
29F:→ SGod:然後在申覆书中注明国立编译馆就是这样翻的 04/02 19:40
30F:→ SGod:其实这审查官也怕硬翻中文 大家都看不懂 还提醒可附注英文.. 04/02 19:47
31F:推 flybearliang:随便照字义翻 後面记得附原文即可 04/02 19:51
32F:推 Antinomy:批西哀 一可斯扑蕊司 04/02 22:03
33F:推 forman:楼上XD~ 04/02 22:05
34F:→ JSL3719:A大打趣说的那种鬼翻译还真的可以在某些日本来的进口案中 04/03 20:29
35F:→ JSL3719:看到 04/03 20:29