作者ipme (oOpz!!!)
看板Patent
标题Re: [问题] 英文专利书攥写之英文文法问题
时间Wed Dec 1 23:09:38 2010
如果你是要写:电脑具有壳,壳装配有板,而板是用以连接具有二延伸部的server
那你的英文写得是对的 你的英文观念还不错,
不过我建议你不要这样写.
为何不写
A computer has a case equipped with a plate. The plate is for
being connected to a server with two extending parts.
还有,你的with 是要讲 " a server 有 two extending parts" ? (我假设是)
如果是, 为何不直接写 having ?
with所修饰的地方最近的是接server, examiner 第一直觉会知道你要修饰的是server
也会参考图示做判断(若你有提供图), 若没有图 也会根据如下语意来判断.
computer 有 two extending parts 合理吗?
case 有 two extending parts 合理吗?
plate有 two extending parts 合理吗?
我不认为examiner会故意强制扭曲你的本意哪个部位有two extending parts才是合理的.
至少我不会. 而且第一顺位的判断就是server.
还有connect 为何不用被动 ? 东西并不会主动连接,在这里,很明显是人为的动作
来加以连接,所以用被动比较好.
当然,examiner 并不会因为你用主动还是被动的connect来对你发OA,
但有机会学英文就先注意一下
※ 引述《miss1229 (扭扭)》之铭言:
: 今天我在练习写英文专利说明书的时候
: 因为语法的问题和同事起了争执 事实如下:
: A computer has a case equipped with a plate
: provided for connecting to a server with
: two extending parts.
: (基於保密原则,上术名词全部都有代换过)
: 今天我在最後加了with two extending parts
: 我认为它当然是形容server
: 但是同事的看法是,我把with two extending parts放在最後面
: 会造成语意不清
: 因为句子的解读不同
: with two extending parts 可以解释为形容
: computer, case, plate, server
: 请问大家的意见如何?在上述的例子中
: with two extending parts 是
: 1.只能用来形容server。
: 2.可以因为解读的不同,用来形容computer, case, plate, server ?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.164.96
1F:推 forcomet:主被动的问题是一个问题 不过困扰我的是 有时候老美也是 12/02 00:23
2F:→ forcomet:会用connecting这样的用法 问过他们 他们反而觉得奇怪 12/02 00:23
3F:→ forcomet:不过我还是习惯用被动 12/02 00:24
4F:→ ipme:f大是处理美国案的高手 12/03 00:05