作者piglauhk (我要当阳光型男!!)
看板Patent
标题Re: [问题] "integrally formed"的限定范围
时间Thu Oct 13 18:58:04 2011
※ 引述《crazyM (知性与野性兼具)》之铭言:
: 若以中文描述“A和B一体成型“
: 在我认知中其限定范围为A,B同材质,并以一种不可分割的方式相连
: 包含情况可能为:
: 1.A,B属於同一个塑胶射出成品
: 2.A,B都是某金属并焊接在一起(没有他种金属)
因为有因一体成型这问题接过OA 所以来分享一下自己的意见 请参酌
就中文来说 一体成型 有广义 有狭义解
狭义系指 标的物并非由多於一个元件组合、连接而成
广义系指 标的物为连续、固定且不能藉破坏性手段以外的方式脱离
回到正题
一体成型 有人译作integrally formed 亦有人译作 One piece formed
私以为 integrally formed 是相对於较广义的解释
而One piece formed 则为相对应於较狭意义的解释
: 一体成型一般翻成"integrally formed"
: 但今天被告知"integrally formed"的范围比中文的一体成型大
若某某人说 "integrally formed"的范围比中文的一体成型大
他的意思应该是 "integrally formed" 不等於 "one piece formed"
在定义一致之前 尚无对错
: EX:金属片焊接於PCB 可以说金属片与PCB为integrally formed(不同材质)
: 请问这种说法大家接受吗?
若称标的物 C系一体成型 而C又系由A跟B相互利用"焊料"焊接而成
则C非为 one piece formed
但称其为integrally formed 敝人私心认为没问题
而PCB与金属片能不能被称为integrally formed
敝人认为可以 但需於说明书中定义清楚
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
而PCB与金属片能不能被称为一体成型
敝人认为风险会很高 但若说明书中定义明白的话 应该没问题
实务经验谈:
若说明书仅记载:
一中空管体 其具有一末端,透过焊接以使中空管体之内壁相互连接以达封闭该末端之效。
若在补充修正时加入『该中空管体为一体成型』一句 各国的审委会认为:
美 国 : OK
台 湾 : OK
中国大陆: 一体成型超出说明书范围
说明书及图说未排除利用焊料焊接 故管体并不明确且无异意地....囧
日 本 : 管不了 一定是代理人的译文的问题 ( ̄▽ ̄#)﹏﹏
以上 若有错误 敬请批评指正
--
※ 发信站 :批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.154.161
1F:推 crazyM:P大感谢你的认真回覆! XD 10/13 21:34
2F:→ forcomet:美国OK是指integrally还是One Piece 10/13 21:57
3F:→ piglauhk:老实说 忘了 但我比较常用one piece formed.. 10/14 11:17
※ 编辑: piglauhk 来自: 211.21.159.67 (10/14 11:26)
4F:推 jerrytown:推P大,的确用one piece formed对结构描述是适当的 10/14 13:50
5F:→ VanDeLord:one piece or one-piece ? 10/14 14:47
6F:→ piglauhk:( ̄□ ̄|||)a 应该都可以(吧) 只有uspto中 没有-的比较多 10/14 16:54
7F:→ piglauhk: 是 10/14 16:55