作者dakkk (达克)
看板Patent
标题[闲聊] 国外案的事务所
时间Fri Mar 16 13:03:31 2012
一般来看 常接触到的事务所有两种
一种是新案的撰写 一种是翻译案为主的事务所
新案撰写 答辩 甚至申请美国案直接写美国专利 内容是自己架构
但翻译案是人家已经写好 让你翻 内容完全都不用想
只是要想如何翻好 只是这类大家的事务所似乎还蛮赚的
这样比较 是否进翻译型的事务所 比较学不到东西?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.192.45
1F:推 piglauhk:翻译案并非想都不用想 翻译案要做得好其实也没那麽简单 03/16 13:14
2F:推 piglauhk:主要是因为各国对权利要求的潜规则都不太一样 03/16 13:26
3F:推 deathcustom:推p大,中翻英(日、韩、德、法)英翻中没那麽简单 03/16 13:29
4F:→ deathcustom:台湾、大陆、美国、欧盟的要求也不尽相同 03/16 13:29
5F:推 pizzicato:如果你完全不想内容 那翻错的机率很大 03/16 21:01
6F:→ pizzicato:就我比较熟的日文来说 完全不了解说明书内容就冲 03/16 21:02
7F:→ pizzicato:是相当危险的 因为日文文法 有时可能会有模糊解释空间 03/16 21:03
8F:推 Xkang:piz大说得蛮有趣的 可否提供该模糊解释空间的实施例XD? 03/17 10:02
9F:→ Xkang:翻译案当然好赚啊 年收破(近)百的应该不在少数 03/17 10:04
10F:→ Xkang:而且感觉翻译久了 对文法的敏感度会更高 03/17 10:04
11F:推 Xkang:再说如果要自行接案 案源除事务所外还有翻译社 各佳的稿费费 03/17 10:10
12F:→ Xkang:率也都不尽相同 03/17 10:11
13F:推 pizzicato:XD 具体CASE我不太记得 比如说化学案 谁包含谁 谁具有谁 03/17 12:29
14F:→ pizzicato:至少一个是哪里至少一个 键结是键结在哪 这一类的问题 03/17 12:30
15F:→ pizzicato:日本PE很喜欢用一个长句从头描述到尾 句子切在哪 有时还 03/17 12:30
16F:→ pizzicato:真得参考说明书或实施例.当然这跟日本PE的功力也有关. 03/17 12:31
17F:→ gaga326:并不是完全不用想,很多原文都还是有错误的… 03/17 13:42
18F:推 DragonDeath:原文都一堆错的 甚至抄WIKI还抄错 甚至乱抄其他专利 03/18 21:51
19F:→ DragonDeath:或者是 日翻英 英再翻中 英文也是错一堆...... 03/18 21:51
20F:→ DragonDeath:不过说实话 翻译案好赚 是在於客户几乎不太会挑出毛病 03/18 21:52
21F:→ DragonDeath:客户只看CLAIM 偏偏CLAIM几乎不会翻错 除非太扯了 03/18 21:53
22F:→ hantang:楼上的听起来有道理 03/18 23:08