作者LaPAELLA (西班牙)
看板Patent
标题[问题] 圣岛专利人员?
时间Wed Sep 18 23:18:26 2013
刚收到圣岛的面试邀请
说职缺是"专利工程师" 但点进去看却又写"专利/商标人员" 负责英翻中 写英文说明书
小弟我是电机系毕业
也收到过几家事务所的通知
我想问一下这些感觉就像只帮忙翻译的工作 薪水是不是很低阿
圣岛的福利好像没有特别写什麽?
我想知道他们新鲜人给的薪资大概是多少呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.184.240
1F:推 cloud7515:只是翻译的工作的话 通常不好找薪水又低 不过专利界例外 09/18 23:22
2F:→ cloud7515:话说英翻中…为什麽会是写英文说明书啊 这太厉害了 09/18 23:24
3F:推 getlonely:这个是负责进口案的,薪水应该颇好 09/18 23:29
4F:→ LaPAELLA:"撰写英文说明书及英译中文说明书 "我打反了 09/18 23:30
5F:→ LaPAELLA:有谁知道薪资大概在哪个范围吗?因为我有录取其他电机工程 09/18 23:31
6F:→ LaPAELLA:师 希望薪水不会差得太夸张 09/18 23:32
7F:→ cloud7515:这就要看你说的电机工程师待遇如何啦 09/18 23:47
8F:推 rape5566:圣岛...不要吧 09/19 11:22
9F:推 cloud7515:可是Van大说圣岛是中部首选耶 待遇或训练应该不错吧 09/19 11:32
10F:→ cloud7515:还是说…有做国外案的都只有北部XD 09/19 11:32
11F:推 dakkk:英翻中 应该是国外所 应该不错 09/19 12:02
12F:→ ipme:再多面试几家吧 别太快决定 09/19 13:04
13F:推 playball:这是负责出口案的 工作内容主要是: 根据中说来撰写英说 09/19 23:58
14F:→ playball:并非翻译, 除非客户要求直译 09/19 23:59
15F:→ playball:至於新鲜人的薪资, 我就不清楚了.. 09/19 23:59
16F:推 micbrimac:圣岛不是听说蛮推的吗? 09/20 00:21
17F:→ ipme:大部分人的认知,就是翻译, 不是直接撰写英文说明书,就算有, 09/20 11:12
18F:→ ipme:比例不知道十件里面有没有超过1件. 我认识强的,很多都走了. 09/20 11:13
19F:推 dakkk:一般国内申请国外案 直翻的也比较多吧 09/20 12:00
20F:推 deathcustom:多数的事务所的确会直翻,重点是一件案子的收费那麽少 09/20 13:34
21F:→ deathcustom:要从头写一次技术根本就... 09/20 13:34
22F:推 cloud7515:重新写也太劳师动众了… 09/20 14:15
23F:推 deathcustom:从头写一次不是不行,可是客户付不起对等的酬劳 09/20 14:22
24F:推 cloud7515:嗯 看到报价就软了 09/20 14:42
25F:推 deathcustom:想想看国外代理人一案要起码15万NTD,台湾事务所 09/20 16:49
26F:→ deathcustom:台中美请玩有没有收到15万还是问题 09/20 16:49
27F:→ ipme:某事务所他们觉得直翻或直译,老外会看不懂, 所以在公司内部, 09/20 17:15
28F:→ ipme:自己讲自己爽,说他们不是在翻译,说他们是跟据中文说明书来撰 09/20 17:15
29F:→ ipme:写英文说明书,其实这根本就是翻译. 09/20 17:16
30F:→ playball:该事务所大部分的英说若很表面的拿去比对中说 看起来的确 09/23 07:11
31F:→ playball:是翻译, 但那应该归功於中说写的不错, 自然照写即可 09/23 07:12
32F:→ playball:和翻译最大的不同在於, 是否对技术内容有所了解, 是否对 09/23 07:14
33F:→ playball:内容能够负责 是否清楚的知道技术特徵何在, 单纯的翻译 09/23 07:15
34F:→ playball:是完全不用知道这些的 该所也有一些外国申请本国专利的外 09/23 07:16
35F:→ playball:译案 那才是真正纯粹去翻译 09/23 07:16
36F:→ ipme:原来某事务所的中文说明书是抓不到技术特徵?英文说明书才有抓 09/23 10:19
37F:→ ipme:到技术特徵. 09/23 10:20
38F:→ ipme:原来某事务所的中文说明书对技术可能不够了解,对内容可能不够 09/23 10:21
39F:→ ipme:不够负责 :) 09/23 10:21
40F:推 piglauhk:其实 写英文时需要对发明有更明白的了解 应该是普遍的状 09/23 14:37
41F:→ piglauhk:况 XDDDD 09/23 14:37
42F:→ playball:ipme喜欢曲解别人语意呢.. 单纯翻译语句通顺是重点 09/23 23:50
43F:→ playball:你真的不需要动脑筋去理解其技术特徵 即使原稿写得很好 09/23 23:51
44F:→ playball:想想看 你把一些案丢到翻译社 只要告知专业用语 他写出来 09/23 23:57
45F:→ playball:未必较差, 但是你觉得他懂他在写甚麽吗? 09/23 23:58
46F:→ playball:英说承办清楚知道技术特徵何在可以推到中说抓不到技术特 09/24 00:02
47F:→ playball:徵的结论 在下对您的语文逻辑深表敬佩 09/24 00:03
48F:推 dakkk:其实我认为翻译社找的人 也都有相关背景 不觉得他们不懂 09/24 00:10
49F:推 windsky:其实有事务所配合的外制翻译是完全没相关背景(翻译所出身) 09/24 01:25
50F:→ windsky:这种只要内容难点的化学/电路/通讯案件,结果就是奇文共赏 09/24 01:28
51F:推 orsonplus:能接专利说明书的翻译社,很多是事务所跳出去开的 09/24 10:04
52F:→ orsonplus:基本上大多事务所对於国外案也没本钱采用表面翻译 09/24 10:06
53F:→ orsonplus:主要是翻译问题造成OA或更大争议时,事务所的业务会崩溃 09/24 10:07
54F:→ orsonplus:面粉的利润、白粉的风险,事务所开个三五年就会被砸死 09/24 10:09
55F:→ orsonplus:好的翻译社(人员)会反过来讨论、纠正中文说明书的错误 09/24 10:12
56F:→ windsky:or兄很中肯,可叹我说的那类事务所会给极少的业绩值叫pe核 09/24 14:23
57F:→ windsky:然後翻译问题造成OA或更大争议时会叫pe认列损失 09/24 14:24