作者dakkk (达克)
看板Patent
标题Re: [问题] 英文专利请求项中an是代表何意思?
时间Sat Dec 7 23:16:01 2013
※ 引述《madgame (静)》之铭言:
: ※ 引述《wartwo (wartwo)》之铭言:
: : 英文专利请求项中an是代表何意思?
: : 列如 : an metal wire,
: : 是指每一条metal wire还是指 任一条metal wire 还是指一条metal wire?
: : 麻烦指点。
: a/an 的用法,在请求项中和在一般英文写作中并没有很大差异
: (所以 a metal wire 就是一条金属线,不用想得太复杂)
: 朗文线上字典里,a/an 的第一用法是
: “used to show that you are talking about someone or something that has not
: been mentioned before”http://www.ldoceonline.com/dictionary/a#p008-000777859
: 这也是 a/an 在请求项中的标准用法,「指涉一个之前还没提过的新东西」
: dakkk 的回文讲的是 a/an 的第二用法
: “used to show that you are referring to a general type of person or thing
: and not a specific person or thing”
: 个人认为,请求项中的 a/an 大都不是这种情形
: 至於 a/an 是否带有数量上的含意
: 按照文法,a/an 当然有数量含意,指的就是「一个」
: 在请求项中也是如此
: 前面有不少板友提到 a/an 不会对数量构成限定
: 其原因其实并不在於 a/an 本身
我对开放性或封闭性的语言的用法没意见
但我不太同意请求项是有带数量上的含意
基本上我同意claim跟作文没什差别
但专利文件所载的东西 并不是一般性第一次出现的东西用a这样
他在scientific article 中 是一种定义的写法
定义的写法也继承了 文章中第一次出现的东西用a/an
第二次出现後则用the/said
但定义定性语言 跟描述性的语言是不同的
描述性的语言 例如 :
我描述我走在路上看到一只狗 这只狗对我叫
I saw a dog when I was walking. The dog was barking at me.
(不管是a或the 就是指一只狗)
相反的 定义性语言 例如:
A dog is an animal with four legs. The dog usually barks at stragers.
狗是具有四只脚的动物 狗通常会对寞生人叫
若是定义语言 狗绝对不是指一只狗
而专利文件 通常都不是叙述性文章 而是定义性文章 claim也一样
我一点都不认为a/an有数量上的含义
当然封闭性或许是例外
请参考 definition formula
http://pioneer.chula.ac.th/~pkanchan/html/definition.htm
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.32.135
※ 编辑: dakkk 来自: 111.184.32.135 (12/07 23:55)
1F:推 deathcustom:a dog, comprising: a 1st leg; a 2nd leg; a 3rd leg 12/08 00:11
2F:→ deathcustom:; and a 4th leg. 12/08 00:11
3F:→ forcomet:你引的那篇文章是scientific writing不是专利撰写 12/08 00:20
4F:→ forcomet:如果你不认为有数量上的含义 那可以写 a dogs吗? 12/08 00:21
可以写 a dog 或dogs 主要是论述他是可数的名词
5F:推 a343408065:如果a dod你不定义成数量 那就是可以置换成dogs的意思 12/08 01:01
6F:→ a343408065:一群狗可以形成一个动物体 这不是颇怪吗 12/08 01:02
以generalization 来说 (definition 有他的形式)
我说狗会跑 翻成英文是 A dog runs 或 Dogs run 皆可
但英翻回中 你却翻成一狗会跑 或群狗会跑
不觉得哪里怪吗?
7F:推 mself:请教一下,一般文章的话,定义性那个例子,是否应 12/08 11:40
8F:→ mself:A dog is ... four legs. "A" dog usually barks at .... 12/08 11:42
9F:→ mself:纯粹是因为非不太确定冠词用法,所以有此一问。 12/08 13:04
就我所知 定义性文章的写法 是A dog is ... Said dog usually barks...
我手边的书好像放所内 有查到再说
10F:推 madgame:你最大的盲点在於错把「不定冠词可以指涉不特定的事物」误 12/08 17:37
11F:→ madgame:解成「被不定冠词指涉的事物,数量不受限定」。就以你自己 12/08 17:38
12F:→ madgame:举的例子 A dog is an animal with four legs. 来讲,此句 12/08 17:38
13F:→ madgame:中“A”确实是用来指涉不特定的狗,但是,虽然没有特别限 12/08 17:39
14F:→ madgame:定是哪一只狗,其数量却仍旧限定为一个。否则,这句话的意 12/08 17:39
15F:→ madgame:思就会变成「狗是那种不管有几只加起来还是只有四只脚的 12/08 17:40
16F:→ madgame:动物」,这还是狗吗? 12/08 17:40
以文法来说 单数形的狗当然不能解释成复数形
就意思(翻译)上来说 正确的意思应该是 所有狗都是四只脚
非指一条狗是四只脚 其它条狗则不然
尤其以中文翻译来说 翻成狗是一种具有四只脚的动物
会比 一狗是一种四只脚的动物来的恰当
当然 如果形成共识的话 用一狗 大家都能知道不是单指一条狗
我也可以接受 毕竟claim两种写法我都会用 视客户而定
我就有看过日本客户写信问说 他的特徵数量无关
为何要强调一这种数量 我也觉得不无道理 其实就看接受的风格而定
※ 编辑: dakkk 来自: 111.184.32.135 (12/08 18:29)