作者VanDeLord (HelloWorld)
看板Patent
标题Re: [问题] 英文专利请求项中an是代表何意思?
时间Mon Dec 9 13:15:34 2013
※ 引述《madgame (静)》之铭言:
: ※ 引述《wartwo (wartwo)》之铭言:
: : 英文专利请求项中an是代表何意思?
: : 列如 : an metal wire,
: : 是指每一条metal wire还是指 任一条metal wire 还是指一条metal wire?
: : 麻烦指点。
: a/an 的用法,在请求项中和在一般英文写作中并没有很大差异
: (所以 a metal wire 就是一条金属线,不用想得太复杂)
: 朗文线上字典里,a/an 的第一用法是
: “used to show that you are talking about someone or something that has not
: been mentioned before”http://www.ldoceonline.com/dictionary/a#p008-000777859
: 这也是 a/an 在请求项中的标准用法,「指涉一个之前还没提过的新东西」
: dakkk 的回文讲的是 a/an 的第二用法
: “used to show that you are referring to a general type of person or thing
: and not a specific person or thing”
: 个人认为,请求项中的 a/an 大都不是这种情形
不一定,我认为要看指涉的元件在claim中的上下位位阶以及
说明书中对应该元件之技术特徵在实施例中的描述方式来决定。
在一般认知中,就comprising 开放式用语和consisting of封闭式用语的角度来讨论,
例如:一种多边形(如三角形)底面的桌脚。
A table leg comprising a bottom surface shape,
wherein the bottom surface shape is a polygon.
A table leg consisiting of a bottom surface shape,
wherein the bottom surface shape is a polygon.
a polygon 在此是一种多边形还是一个多边型
我觉得要根据说明书的技术特徵来决定,
例如一种四个正三角形底边端点相接所组成的一种多边形,
在这个例子中,一种多边形由四个正三角形与由四个正三角形所构成的正方形所形成的
多边形底面。
那麽三角形也是一种多边形,正方形也是一种多边形,
是否consisting of a polygon bottom surface 是一个多边形,
这是有争议的。
一般在中文claim中用"一多边形"的用语翻译"a polygon"
已包含这两种情况(数量与类别),加上单位词反而容易造成限制。
这是我的看法是 a 具有数量与种类的意义,具体范围需依说明书描述的技术特徵决定。
: 至於 a/an 是否带有数量上的含意
: 按照文法,a/an 当然有数量含意,指的就是「一个」
: 在请求项中也是如此
: 前面有不少板友提到 a/an 不会对数量构成限定
: 其原因其实并不在於 a/an 本身
: 举个例子
: 如果请求项是 A table comprising a table leg.
: 这样的请求项,范围涵盖了一种包括一只桌脚的桌子
: 既然使用了开放式的转折语「包括」
: 这种桌子当然还可以有其他构件,例如桌面,又例如其他的桌脚
: 因此,总共有四只桌脚的桌子也会落入前述请求项的范围中
: 换句话说,所谓的「a/an 不对数量构成限定」
: 是建立在「请求项使用开放式转折语」的前提才成立
: 这种例子可以参考以下判例
: http://caselaw.findlaw.com/us-federal-circuit/1401773.html
: This court has repeatedly emphasized that an indefinite article “a” or “an
: ” in patent parlance carries the meaning of “one or more” in open-ended
: claims containing the transitional phrase “comprising.”
: 相对地,假设请求项是 A table consisting of a table leg and a table top.
: 由於使用封闭式转折语,表示请求项是针对一种由一只桌脚和一张桌面组成的桌子
: 这时候的 a/an 就很可能只能解读成「一个」
: 而总共有四只桌脚的桌子就不会落入前述请求项的范围
: 这种例子可以参考以下判例
: http://caselaw.findlaw.com/us-federal-circuit/1440104.html
: In particular, this court has interpreted the word “a” in its singular
: sense when, as in this case, it has been used in conjunction with the closed
: transitional phrase “consisting of.”
: 要注意的是
: 以上只是一般规则而已
: 在侵权诉讼中进行请求项解读时
: 说明书内容和审查历史也会对 a/an 的含意产生影响
每个判决都是依个案事实产生,
个案是否通例,要看事实内容是否近似或可类推适用。
--
乐创意
飙创新
玩专利
超过瘾
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.132.25
※ 编辑: VanDeLord 来自: 114.37.132.25 (12/09 14:21)
1F:推 madgame:我同意判例是否适用要看具体的事实背景而定,也同意请求项 12/09 17:59
2F:→ madgame:的 a/an 有时是指涉种类(但需注意仍旧是「一」种种类), 12/09 17:59
3F:→ madgame:这就是为什麽我的原文使用了龟缩语气「很可能」、「大都不 12/09 18:00
4F:→ madgame:是」的原因。不过在你举的例子里面,不定冠词指涉的是 12/09 18:00
5F:→ madgame:surface,根本不是 polygon 啊… 12/09 18:01
的确,我修一下,文字描述上的问题。
谢谢。
※ 编辑: VanDeLord 来自: 114.37.132.25 (12/09 18:24)
6F:推 dakkk:是有道理 但值得探求的是 为何除了标的名称外都没人要写一种 12/09 20:22
7F:推 brenthsu:在中文 一电子装置跟一种电子装置的意思不会差很多 12/10 10:42
8F:→ brenthsu:但是万一中翻英的时候 有人翻成a type of 或类似的英文 12/10 10:43
9F:→ brenthsu:就搞笑了 12/10 10:43
10F:推 Fant1408:我不认为一电子装置和一种电子装置一样 12/10 19:58
11F:→ Fant1408:一电子装置 着重点是在装置 一种电子装置 着重点就才真的 12/10 19:59
12F:→ Fant1408:是在电子装置 12/10 19:59
13F:→ brenthsu:真有趣的看法 要认为是装置或是电子装置都可以 在中文上 12/10 23:08
14F:→ brenthsu:没严格的分别 中文语法上 一种没什麽意义 两种才有意义 12/10 23:11
15F:→ brenthsu:另外 电子装置的电子是不是形容词也有差别 12/10 23:12