作者kaikai1112 (骨髓捐赠match也是种缘份)
看板Patent
标题[问题] 大陆有这种说法吗?????
时间Thu Feb 6 21:20:05 2014
最近刚从某大陆代理人听到这样的说法.....
==============================================================================
"关於权利要求中的"一",实质上是英文"a",非为"one",但是,在大陆判断"一"时,
有可能会判断为数量词如:一个等,那麽在权利要求中就只能保护"一个",而不保护二个
、三个或多个,故将会使权利要求保护范围缩小,因此,我们会根据理解而将"一"字删除
,以避免范围较小(我们在做英文案时均是如此)。"
如果"一"是"one"的词义,则我们将不删除"一"字,这时只保护一个、一件、一条等数量。
也就是说,凡是"a"的"一",我们将删除之,凡是"one"的"一"我们将不删除之,而删除"一"字
的保护范围将扩宽,而不删除"一"字,则有可能仅保护数量为"一个"的范围。
=============================================================================
这真是完全颠覆了我对 claim interpretation 的理解......
写一 "就只能保护一个"??? 那我要开放式语法干嘛???
废掉算了 是吧.... 冏兴.....................
更让我呐闷的是.... "a" 和 "one" 不都翻成 一个, 一件, 一条 etc.
那你要怎麽去区分 它原来的意义是指哪个字 and 要不要 该不该删.....
在解读 Claim 时 要怎麽知道他是有可能限缩的 "a" 而不是 "one"
再加上这篇回覆 还有自打嘴巴的地方.... 第一段说 "a" 会被限缩
第二段又说 "one" 也会被限缩....(这是在鬼打墙吗?????)
不过人家是大陆代理人阿.........(哗~~~~大陆代理人耶~~~~~~)
所以我只好备上 三牲素果 沐浴更衣 到板上来拜神搂........
请问板上的大大们 有听过对岸有这麽别出心裁的 Claim 解读方式????
或者有知道比较 solid 的范例或判例吗????
我怕我好奇的晚上睡不好啊.....(叩首...........)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.28.186
1F:推 piglauhk:只听过若一跟至少一同时出现 其解读会有不同的说法 02/06 21:28
2F:推 iptaiwan:确实某些国知局高层是这麽想的,但这问题很容易用撰写 02/06 21:43
3F:→ iptaiwan:技巧处理,毕竟每个国家都会发展出一些特有的见解,但也 02/06 21:45
4F:→ iptaiwan:可能随时间改变见解,反正这行永远学不完的 02/06 21:46
5F:→ kaikai1112:请问楼上大大 国知局高层这麽想没关系 法院怎麽想.... 02/06 21:47
6F:→ kaikai1112:比较要紧.....有相关判例或是法院见解出现吗????? 02/06 21:48
7F:→ kaikai1112:国知局是审案的 审案时会自动限缩范围是再好不过了 科. 02/06 21:49
8F:→ kaikai1112:最好是审案时会缩小范围 抓侵权时 又会放回开放语法... 02/06 21:50
9F:→ kaikai1112:这就叫 "伸缩自在的爱" 吗??? (西索上身ing) 02/06 21:51
10F:推 deathcustom:我觉得美国的方式比较正确 02/06 21:54
11F:→ deathcustom:当说明书中永远都只有一的例子的时候,一就是当一个 02/06 21:54
12F:→ deathcustom:只要竞争对手对於"两个以上有不同互动方式"提出可能 02/06 21:54
13F:推 dakkk:要不要咨询一下本国的大陆代理人 02/06 22:23
14F:推 madgame:听过+1 02/06 22:49
15F:→ madgame:但也同二楼,这行有很多历史错误道听涂说以讹传讹… 02/06 22:50
16F:→ orsonplus:接触过一些中国大陆的代理人 很容易因为个案而扩大解释 02/06 23:57
17F:→ orsonplus:例如:有些中国代理人认为权利要求出现功能性用语杀无赦 02/07 00:03
18F:→ orsonplus:但实际上是不可使用"纯"功能性用语,加上审查碰到大刀队 02/07 00:05
19F:→ orsonplus:代理人为了避免审委"误会"或碰到有理说不清的审委.... 02/07 00:06
20F:→ orsonplus:最後会创造出一套自认为最安全的写法..... 02/07 00:07
21F:→ orsonplus:师徒制一代传一代,最後变成天条在执行 02/07 00:09
22F:→ orsonplus:其实台湾後来流行专利范围重头该到尾的写法也有这种问题 02/07 00:10
23F:→ orsonplus:硬是要英文的规则强加在中文上表达 02/07 00:12
24F:→ kaikai1112: 这些都犯了 "学而不思则惘" 的流弊阿~~~~~ 烟~~~~~~ 02/07 07:30
25F:推 fermion:用“某”比用“一”好多了。“某种电子装置,包括记忆体。 02/07 11:18
26F:→ forcomet:用某应该不会比较好 某有很强的不确定 与claim用语要求 02/07 11:27
27F:→ forcomet:明确 是背道而驰 倒是该或上述的 是有讨论空间 02/07 11:28
28F:→ VanDeLord:拿掉一比较符合中文语法。大陆代理人的说法较佳。 02/07 12:23
29F:→ VanDeLord:我给过三个不同事务所的代理人写案。论述无异。 02/07 12:24
30F:→ kaikai1112: V大....你看错重点啦.... 重点在他的理由啦...... 02/07 12:39
31F:→ kaikai1112:如果他的理由是中文文法.... OK I might buy it..... 02/07 12:40
32F:→ kaikai1112:可是他的理由 太阿撒扑噜..... 推吞不下去阿..... 02/07 12:40
33F:→ kaikai1112:这理由套不进 Claim construction 的学理阿..... 02/07 12:42
34F:→ kaikai1112:有大大可以可以给出一个说得过去的理由.. I'll buy it 02/07 12:43
35F:推 dakkk:a跟 one的差别在於 前者的特徵不在於数量 02/07 13:05
36F:→ dakkk:後者则有数量上的特徵 02/07 13:05
37F:推 dakkk:我个人会这样解读 02/07 13:07
38F:→ bonaqabo:dakkk大解读没错,但在开放式写法下并不像该代理人说的 02/07 18:36
39F:→ bonaqabo:要看实施例以及实际上该元件能不能改成复数 02/07 18:38
40F:→ bonaqabo:该代理人的说法我有听过,但觉得那样太狭隘 02/07 18:52
41F:→ bonaqabo:有些审委也是这样审,上人民法院争吧 02/07 18:54
42F:推 zweisteine:如果是描述elements间的关系, a 和 one就可能有差 02/08 01:09
43F:→ zweisteine:Eg associated with a xxx, transmitted by a yyy 02/08 01:11
44F:推 zweisteine:小心一点也是好的 02/08 01:13
45F:推 fermion:“一种电子装置”会比“某电子装置”明确多少? 02/08 08:55
46F:→ VanDeLord:我觉得像是 there is 和 somewhere out there的差别吧 02/13 10:42
47F:推 fermion:别被再英文梆架了。 02/13 11:38