PhD 板


LINE

看板 PhD  RSS
※ 引述《spolin (龙)》之铭言: : ※ 引述《biic (biic)》之铭言: : : 最近准备投一篇国内中文期刊的论文, : : 须要写英文姓名和英文摘要, : : 由於是第一次投稿, : : 想请教大家, : : 这作者英文姓名、或英文摘要中提及的中文古代人名的拼音方式, If those names are terminology, you can use those most people used. For your own name, that would be your decision. : : 是要用哪一种呢? : : 是威妥玛式?汉语拼音?罗马拼音?还是其他? : : 感激不尽!! : 看你有没有外商的信用卡,可以用上面的名字 : 还是不建议用通用拼音 : 以前是用罗马,现在因政治因素改成用通用,看起来很不伦不类 Well, it doesn't matter how it LOOKS. and I don't think that was barely politically correct. Chinese was pronounced slightly or very differently in the world. If you translate a chinese name in Singaporean, Malaysian and Chinese styles, all can be different from what we have been used in Taiwan. It doesn't matter which one is used, but you would like that is the one which can best reflect your pronounciation in your homeland, because your name is what your family, friends and other people know you. It is no point to use a foreign translation style (Chinese, Malaysian...etc) just because of you want to be easily 'recognised'. Anyway, even so, that would be your decision, to choose which one... Similarly, in Taipei city, the road names were translated in 'Chinese' form. This is quite non-sense, because they would be pronounciated differently from what Taiwanese native speakers would do. The reason they explained this was that would be easier for foreigner to recognise the roads (presuming most of them learnt Chinese Chinese). which is quite ridiculous and non-sense. Surely, that cost a lot of PhD tuition fee to change the name of the roads... Anyway.... A few years ago, when I was not better than the original author and got same problem. I just chose WG (can not remember the name) form. To be honest, I had never recognised it was correct and exactly the pronounciation of my name, until one day, my supervisor pronounciate my name based on his knowledge of spelling. I was so wonder that was exactly what I was called. I had never heard my name for at least few years then... So, it is correct. What I tell you this story is because.. You might think the translation is ridiculous and not correct. However, is your English pronounciation good enough to judge this? Be very careful, as once the name set, you can hardly change it. I would suggest you get a foreigner who don't know your name to pronounciate it for you. Good luck. : 在国外,很多中文的英译跟通用拼音很不一样 : 以『郑』来说,大多人都是用cheng : 外交部却硬改成jheng : 还看过有星人用通用拼起後,根本看不懂怎麽去发音,还有些看起来很像韩文的发音 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 81.111.56.53
1F:推 heifeiz:答案很中肯,推一下,有同学还是用WG拚法,照样中国期 05/11 15:30







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP