作者yunajane (yunajane)
看板Pirates
标题Re: [情报] Ohlendorf shuts down Cubs, Sanchez r …
时间Wed Jul 1 22:42:03 2009
※ 引述《troy30408 (南宫洛)》之铭言:
: PITTSBURGH -- Their bench was thin, their minds admittedly jumbled a few
: hours after watching three more teammates leave. The Pirates had every reason
: to expect to lose to the Cubs after management effectively told them they're
: not ready yet to win.
板凳深度不足,看着三个队友离开,海盗今天实在没理由赢。
: Ross Ohlendorf and Freddy Sanchez made certain it wouldn't happen.
普林斯顿高材生和香吉士站出来当中流砥柱。
: Ohlendorf pitched seven innings and Sanchez got the depleted Pirates going by
: scoring from second on a ball that bounded only a few feet from home plate
: during the fourth inning, helping Pittsburgh beat the Cubs 3-0 on Tuesday
: night.
高材生投了七局,香吉士趁在第四局趁一只本垒前没多远的反弹球从二垒跑回来得分,
让海盗以3:0完封小熊。
: Sanchez, coming off probably his worst game of the season, went 3 for 3,
: reached base four times, and drove in two runs as the Cubs lost for only the
: sixth time in 26 games in Pittsburgh.
香吉士今天3-3,上垒4次,打回两分,过去小熊在海盗主场只输过六场。
: ‧ Pirates trade Morgan to Nats, Hinske to Yanks
海盗把Morgan交易到国民、新司机交易到洋基。
: The victory came a few hours after the Pirates dealt outfielders Nyjer
: Morgan, Eric Hinske and reliever Sean Burnett, leaving them with only 23
: players in uniform. The deals weren't popular in a clubhouse in which several
: players, still unhappy with the earlier trade of Nate McLouth, prominently
: displayed pictures of Morgan in their lockers.
这场胜利前几个小时,海盗把Nyjer Morgan、新司机及Sean Burnett交易出去,
所以比赛时只有23人穿着海盗制服。球队里有几个人对这交易很肚烂,
也对之前McLouth的交易很不爽,在置物柜上贴了Morgan的照片。
: "We lost [some] great guys on the field and in the clubhouse. That's the
: business of baseball," Sanchez said after the last-place Pirates pulled
: within 1½ games of the fourth-place Cubs in the jumbled NL Central. "We've
: got to keep playing no matter what happens."
「我们失去了一些球场上的好球员,这就是棒球生意,」香吉士在炉主海盗和第四位的
小熊胜差已拉到1.5场後如是说,「不管发生什麽事我们要持续打下去。」
: Sanchez played as if he wanted to make up for going 0 for 4, grounding into a
: double play and stranding six runners during a 3-1 loss to Chicago on Monday.
: Sanchez singled to start the fourth against Ted Lilly (7-6) and moved up on
: Andy LaRoche's two-out single. Brandon Moss struck out swinging, but the ball
: bounced into the dirt and away from catcher Geovany Soto. Sanchez never
: stopped running from second and scored when Lilly was late covering the
: plate. Lilly drew an error for mishandling Soto's throw.
香吉士的表现似乎要弥补前一场他4之0、打了一个双杀打使海盗1:3输球的过错。
在今天第四局面对小熊投手莉莉姐他敲出一安,随後被队友Andy弟的安打推进,
Brandon Moss虽被三振,但球挖地瓜让捕手没接到,莉莉姐又补位太晚,
香吉士一口气从二垒跑回得分,莉莉姐接捕手传球被记一失误。
: Sanchez, hitting .315, had a run-scoring single an inning later and doubled
: following Steve Pearce's double in the seventh.
香吉士打击率3成15,今天有打点,Steve Pearce今天七局的二垒安打也把他护送回
本垒得分。
: "I came up in some big situations [Monday] and didn't get the job done, so it
: felt kind of good to go out and get the job done," Sanchez said.
: The Cubs were shut out for the second time in three days and eighth time this
: season.
「我(上场比赛)上来时是大好机会,却没做好我的工作,所以今天要赎罪。」
香吉士如是说,今天是小熊在三天内第二次被完封,也是本季第八次。
: "I think we've forgotten how to hit, especially with men on base," said
: manager Lou Piniella, whose team was 0 for 5 with runners in scoring
: position. "The problem is basically what it's been all year, putting runs on
: the board. Until that gets solved, it's a huge struggle."
小熊教练潘尼拉说「我们忘了怎麽打击,特别是垒上有人时。」,「今年以来
一直有这个问题,没解决前我们还会继续吃鳖。」
: The Cubs finished 11-14 during a forgettable June, their first losing month
: since August 2007. Their June swoon included Piniella's blowup with Milton
: Bradley, seven extra-inning games, Bradley forgetting how many outs there
: were and throwing the ball into the stands and Soto's apology for failing a
: drug test.
小熊六月战绩是11w14L,这是他们自2007年8月以来第一次单月胜少败多,
总教练潘尼拉对Milton Bradley那个两出局送观众球之举还是很火大,
捕手Soto药检又出包也让他颇不爽。
: "I hope that everything happened now, it's in the first half and in the
: second half everybody's laughing and playing better," Alfonso Soriano said.
: With the Pirates leading 2-0, Soto and Mike Fontenot singled against
: Ohlendorf (7-6) with two out in the seventh. Soto briefly held up at second
: on Fontenot's single to left, changed his mind and tried to advance but was
: easily thrown out by left fielder Moss.
「我希望要发生什麽坏事,就现在赶快发生,这样我们下半球季就可以每个人快乐
打球且打得更好了。」小熊的Alfonso Soriano说。
当海盗2:0领先时,Soto和Fontenot在七局两出局後从高材生手中挥出两安,
Soto因为Fontenot的左外野安打上二垒,但他顿了一下决定冲三垒,结果
死在海盗左外野手Brandon Moss长传下。
: "That's a really bad play," Soto said. "It's a bad play, that's all I've got
: to say about it."
「烂死了,真烂死了,我只能这麽说。」Soto如是说。
: An inning later, John Grabow struck Soriano and Kosuke Fukudome, and Derrek
: Lee grounded out after the Cubs put runners on second and third with none
: out.
在下一局,小熊二、三垒有人无人出局,海盗中继John Grabow
把Soriano和福留孝介都K掉,Derrek Lee滚地出局。
: Before that, Ohlendorf made his best start since holding Florida to two hits
: over seven shutout innings on April 20. He gave up four hits, struck out
: eight and walked none while limiting the Cubs' middle three hitters -- Lee,
: Jake Fox and Micah Hoffpauir -- to one single in nine at-bats.
海盗先发高材生今天是他在4月20号让马大鱼只击出两安以来的最佳表现,
今天他只让对手挥出四安,三振八次,没有保送,
小熊中心打者Lee、Jake Fox及Hoffpauir在他手下九打数只有一安。
: "I was telling everybody, I would not want to be facing Ross right now,"
: Andrew McCutchen said. "He really had his stuff working."
: Matt Capps pitched a scoreless ninth for his 18th save in 20 opportunities,
: finishing off a six-hitter.
「我向每个人说,我今天可不想碰上高材生当投手。」麦茶说,「他今天真的发威了。」
海盗救援Matt Capps九局上无失分,这是他20次救援机会里第18次救援成功。
野人献曝翻译一下,翻得不好请见谅。
: 大概跟今天交易的内容相关^^"
: 至於翻译...
: 版主英文不好~"~
: 就请大家帮忙翻译吧>"<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.109.27
※ 编辑: yunajane 来自: 61.229.109.27 (07/01 23:03)
※ 编辑: yunajane 来自: 61.229.109.27 (07/01 23:08)
1F:推 glavor:翻的很棒啊...大推 59.117.182.137 07/01 23:47
2F:推 Terrill:翻译推...辛苦罗 ;D 123.205.40.18 07/02 21:20
3F:推 ShockWu:推 59.104.57.123 07/03 10:57
4F:推 AmaiN:大推218.166.218.251 07/03 16:29