作者Mitchville (习惯性拖稿)
看板Pistons
标题[外电] Pacers outhustle Pistons
时间Sun Feb 5 23:54:15 2006
原文出处:
http://0rz.net/8312f
Pacers outhustle Pistons
溜马将活塞卡在胜利之外
Detroit looks tired after Friday's victory, Indiana's fresher legs are good for
a 59-44 rebound advantage.
尽管最後还是赢了比赛,但在礼拜五对上费城的比赛时活塞已显露出疲态了。溜马利用了
体力上的优势,以59比44的篮板数抢下与活塞对战的胜利。
INDIANAPOLIS -- It seemed the tank might have been running low when Chauncey
Billups yawned during pregame introductions. When the Pacers got 14 offensive
rebounds in the first quarter, you knew the teams were playing with differing
levels of intensity.
【印第安那波里斯外电】
看样子活塞队油箱里的油似乎已经快用完了,枪蜥甚至在球员出
场仪式时打起呵欠…当他们罕见地让溜马在第一节就抢了14个进攻篮板时,你就知道这两
队在拼战程度上的不同了。
The Pistons superior talent never bailed them out.
活塞队的过人天份总是能帮助他们度过难关。
The Pacers, playing without starters Jermaine O'Neal and Jamaal Tinsley,
outworked, outmuscled and outlasted the Pistons, 93-85 Saturday at Conseco
Fieldhouse.
少了小欧尼尔和汀斯利两名先发大将的溜马和攻势运作不顺、肌肉强度减退、续航力也降
低的活塞在礼拜六晚上的Conseco球场狭路相逢,溜马最後以93比85胜出。
The loss ended the Pistons' five-game road winning streak and dropped their
record to 39-7.
这场败仗中止了活塞的客场5连胜,而且让他们的纪录掉到了39胜7败。
"We were playing our fourth game in five nights in four different cities,"
Pistons coach Flip Saunders said. "They had more energy and they were more
aggressive.They played better than we did, both on the offensive end and on the
defensive end. You can dissect this any way you want to, but when you get
outrebounded by 25, you shouldn't even be in the game."
「身为一支在五天内打了四次客场比赛的球队,体力和积极程度比他们(溜马)差是很正
常的。」桑德斯说。「他们在攻守两端的表现都比我们好。你可以用各种角度来分析这场
比赛,不过一旦篮板抢输别人25个,你分析得再精辟都不可能赢。」
(注:溜马的25个进攻篮板是他们的本季新高。)
Credit the Pacers, though, for not giving in to all the adversity they've dealt
with this season. Credit them, too, for playing defense that never allowed the
Pistons to get into any flow.
我必须称许溜马不对困境认输的奋战精神,同时也为溜马成功防堵活塞禁区攻势的精采表
现竖起大拇指。
"The last two games, we were playing teams without their star players," said
Richard Hamilton, who scored 31 points. "Philly was without Allen Iverson and
the Pacers were without Jermaine O'Neal. When other guys get on the floor, they
usually pick up their game and play harder. That's what happened out there
tonight."
「这两场比赛我们遇上的都是没有大牌明星在阵的球队,」得了31分的Rip说。「七六人少
了艾佛森,溜马也少了小欧尼尔。当主将不在的时候,其他的球员通常会打得比较拼命。
这就是他们今晚打得这麽好的原因。」
The Pacers reduced the Pistons to a jump-shooting team, and the Pistons made
42.9 percent.
溜马的防守让活塞这支擅长跳投的队伍失去了准星,活塞队在这场比赛的命中率只有42.9
%。
"There was a little bit of (fatigue), but not too much," said Rasheed Wallace,
who had 17 points. "We still have to play and do our thing. But they had more
energy and that showed up in all the hustle plays. Every time we got close,
they were able to make a play."
「他们看起来是有点累啦,不过不是很严重,」拿下17分的溪蛙说。「我们还是用和平常
一样的方式在打球,也努力去做好该做的事。可是在打肌肉战时他们硬是比我们来得有力
。每次我们好不容易把比分追近了,他们又会再补上一刀。」
Chauncey Billups, who played despite a sore right hand and a bruise on his left
thigh, attempted only eight shots. He finished with 10 points and three assists.
右手酸痛,左腿上还有乌青的枪蜥今天只投了8球,拿下10分和3次助攻。
"Chauncey picked up two quick fouls and that took the rhythm out of his game,"
Saunders said.
「今天枪蜥在比赛之初就被吹了两次犯规,而他的节奏感也随之而去。」桑德斯说。
The Pistons offense went stagnant from that point. Billups couldn't be as
aggressive defensively. Thus, Anthony Johnson and Fred Jones were able to
penetrate the lane.
活塞的进攻因为枪蜥这一点的受制而打得像一滩死水。受制於犯规麻烦,枪蜥没办法使出
他惯有的侵略性打法。反观溜马,Anthony Johnson和Fred Jones可以突破枪蜥,一再地划
开活塞的前线。
That forced the Pistons big men to come out and help, which left them
vulnerable on the boards.
前线的失守逼得活塞的大个子们必须从禁区出来协防,但这也意味着活塞的禁区形同空城。
"We keep fighting and showing we have some pride," Pacers coach Rick Carlisle
said."We have to keep showing our fans that we are going to keep playing hard."
「我们用持续不断的奋战宣示我们的骄傲,」溜马教头卡莱尔说。「我们必须向球迷宣示
我们拼战的精神依旧(不会因为少了小欧和汀斯利而减弱)。」
Stephen Jackson, playing despite a hip bruise, led the Pacers with 20 points.
Former Piston Scot Pollard (14 rebounds) and Jeff Foster (12), were dominant on
the boards and defensively.
卡撑乌青的史蒂芬杰克森拿下溜马全队最高的20分。曾经待过活塞的波拉德和佛斯特则有
14个和12个篮板的表现,他们是溜马能够成功固守篮下的最大功臣。
The Pacers outrebounded the Pistons 59-44. Their advantage was 25-11 on the
offensive boards.
在篮板数上溜马以59比44大胜活塞。他们光是进攻篮板就赢了14个(25比11)。
The Pacers would have made it a lot easier on themselves if they could've
converted more second-chance opportunities. They only had 14 points off the 25
offensive rebounds.
溜马将这些进攻篮板转换为可以轻松取分的第二波进攻机会。不过他们的25颗进攻篮板只
换来14分。
(注:溜马的团队命中率是比活塞更低的38.8%,不过他们以多达98次的出手弥补投篮稳定
性欠佳的问题。其中四名替补球员皆有分数进帐,并有三人得分达两位数)
The 14-1 offensive rebound advantage in the first quarter was instructive. The
Pistons have given up fewer than 14 offensive rebounds in 32 full games this
season.
今天的溜马给了活塞一个启示(或者该说是警示?)。本季有32场比赛活塞都没让对方的
进攻篮板数超过14个,但溜马在第一节就抢了14个(进攻篮板)。
"They were more aggressive and they wanted it more than we did," said Ben
Wallace, who had 12 rebounds. "We have to do a better job of stopping
penetration. We can't allow teams to break down our defense like that."
「很明显他们打得比我们积极得多,」班蛙说,他这场比赛摘下12个篮板。「我们得加强
防堵对方的渗透。我们不能让别队也像他们这样瓦解我们的防线。」
The Pacers took command in the final 90 seconds of the third quarter. Seven
straight points by rookie Danny Granger were key in an 11-2 run.
溜马取得了(这场比赛的)第三节最後90秒的主导权,其中菜鸟Danny Granger的表现尤为
关键。他连得七分,率领溜马打出11比2的攻势。
Granger (11 points), David Harrison (15 points) and Jones (13 points) helped
the Pacers to a 43-14 edge in bench scoring.
在板凳得分上,靠着D. Granger、D.哈里森及F.琼斯的火力挹注,溜马也以43比14的悬殊
差距压倒活塞。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.88.47
※ 编辑: Mitchville 来自: 220.133.88.47 (02/05 23:55)
1F:推 ErosSonic:哈哈乍看之下还楞了一下 推『卡撑乌青』~ 02/06 00:33
2F:→ ErosSonic:我觉得版上的大大们翻译起来真是真是信达雅啊 ^^ :p 02/06 00:34
3F:→ studylance:推那个卡撑乌青~~ 02/06 23:45