作者kutrain (出发进行!)
看板Railway
标题Re: [问题] 月台为甚麽叫做"月台"?
时间Mon Apr 24 22:34:10 2006
※ 引述《weichia (Koika)》之铭言:
: ※ 引述《xxoxooxo (人之性恶,其善者伪也)》之铭言:
: : 延伸这题来问
: : 目前台铁的「月台」好像都专指一座岛,两侧就分别为a侧和b侧
: : 但日本似乎就像台北捷运一样,一座岛式月台的两边就分别编号
: : 而台铁以前受日本统治过,那个时候台湾铁路的月台编号和现在一样吗?
: : (依日本一侧即一月台,高雄车站应编就编为八个月台,而不是分a b侧
: : 这样其实满容易搞混的....)
: 是 以前台湾铁路确实跟日本一样
: 一侧就算一个月台(日语叫『乘场』,noriba)
: 编号是a、i、u、e、o的五十音(还是i、ro、ha,有点忘了)
: 战後一度改为甲乙丙丁
: 後来又变成今貌
: 不过不是十分确定 有错请指正
我想战前的排列不会用 是a、i、u、e、o,
通常都是 i、ro、ha ...(不过我也不确定:p)
然後 weichia 这篇下面推文一堆,
大家讲的都有道理,却没人从定义来分:p
搭火车的地方,叫做 "乘ri场"(歹势用英文写假名:p)
"乘ri场" 就是搭火车的地方,日本也会出现 platform 的片假名.
不过一个 platform 如果是两边(岛式),那麽就有两处 "乘ri场".
因此,一个 "乘ri场" 也是一个 "番线".
把番线翻译成月台,虽然大家都能懂,但实际上有点差别,
番线实际上应该类似我们说的 "第X股道"
有人提到一些地方线的小站,月台只有一边有铁轨,所以就没有写番线.
是这样没错,但那条铁轨仍是一条番线,月台仍是 "乘ri场",也是 platform.
没写出来只是因为没有必要而已...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.169.112