作者MidoriG (いいよ、恋よ!)
看板RealPlaying
标题[闲聊] BG2EE的简体中文翻译时好时坏
时间Wed Nov 4 10:45:05 2020
首先简体中文的人名地名等大致是跟当初台湾翻译差不多
因为他们以前也是玩这个版本
有些翻译句式几乎跟以前的差不多只是有几个字变化
我原本以为他们就是照搬的,要真是照搬反而方便
但是在某些地方又有很明显的机翻味道,不至於看不懂但就很奇怪
而且也不是加强版内容,是以前就有的内容
加强版内容反而还挺顺的
感觉就是校对没完成
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.150.71 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1604457908.A.8F0.html
1F:推 aacdsee: 照搬会有版权问题,只好塞点机翻(?) 11/04 20:51
2F:推 meancold: 巴哈有繁体中文可以用 11/05 11:37
3F:→ hoopps: 真的,置顶就有了,不解很多人习惯先往对岸找资源 11/09 09:38
这是Steam的官方翻译,根本不是什麽对岸资源
5F:推 darkbrigher: 因为trow翻译组原本是拿以前的tob版本在逐渐修改 但 11/09 15:19
6F:→ darkbrigher: 自从原本是一位台湾人负责文本修改退坑後 某次修正改 11/09 15:20
7F:→ darkbrigher: 版就把一些名词自己翻译 11/09 15:21
8F:→ darkbrigher: 可能想展现"他们也是有在翻译 跟原本玩家自翻的tob不 11/09 15:22
9F:→ darkbrigher: 一样" 11/09 15:22
※ 编辑: MidoriG (123.193.150.71 台湾), 11/09/2020 19:13:41
10F:→ darkbrigher: BGEE官方就是找民间的玩家自翻的阿...非常抠 11/09 20:17
11F:→ darkbrigher: 而中文版就是找trow的人 11/09 20:18
所以才奇怪啊,要是汉化的,他们无偿我干嘛发问?
在Steam贩卖的商业作品也是汉化组?还没校对完成,是怎麽有脸让我买啊
怎麽不乾脆把中文放工作坊就好了,还方便更新
※ 编辑: MidoriG (123.193.150.71 台湾), 11/09/2020 22:21:30
12F:推 keltt: 有些真的很像机翻,品质不佳。後来我就乾脆改玩英文了。 11/10 22:02