作者helencherry (蓝色大海)
站内Realityshow
标题[闲聊] 接班人的香港译名
时间Sat Dec 17 23:39:29 2005
找到谁是接班人在香港的网站,看了一些介绍
忽然发现某些人的译名很有趣
香港介绍奥玛罗莎直接写「贱精」...
Bill叫做阿标
Troy叫做阿灿
我当然知道广东话发音起来很像,但是我只要看到
介绍「阿标跟阿灿去卖柠檬水....」,就是很想笑
其他人倒是翻的很正常,奎米还叫做君年,超有中国味
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.217.31
1F:推 grechen:XDD 12/18 13:40
2F:推 eve28x:特别因为O小姐在美国的小名就是B*tch 12/20 10:55