作者Jason11982 (为了那一天的到来)
看板RedSox
标题[新闻] 翻译:Devastating August ends for Red Sox
时间Fri Sep 1 17:07:26 2006
http://boston.redsox.mlb.com/NASApp/mlb/news/article_perspectives.jsp?ymd=20060
901&content_id=1639609&vkey=perspectives&fext=.jsp
Devastating August ends for Red Sox
Injuries, mistakes add to sting of falling out of AL East lead
1. 红袜的黑色八月结束了
2. 毁灭性的八月终结了红袜
(两个翻译好像都可以,个人中意第1个:)
伤痛、错误,使得争取东区第一的困境雪上加霜
BOSTON -- For a perspective on just how grim this August was for the Boston Red
Sox, consider this: Being swept in five straight games by the Yankees at
Fenway Park was far from the worst thing that happened to them this month.
The month has been characterized not only by defeat, but by a flood of injuries
and maladies, the latter potentially more serious than the usual afflictions
of ankles, knees, hamstrings, wrists, elbows and shoulders.
想知道红袜八月份到底有多糟糕,看看这个:被洋基横扫五场还不是本月Fenway Park所
发生最糟糕的事。本月不只是输球而已,受伤和病痛如潮水般涌来,潜在的问题比像是
脚踝、膝盖、肌腱、手肘、手腕和肩膀等平常问题还严重。
The Red Sox played a game in Oakland on Wednesday with only three of their
regulars in the lineup and only one in his accustomed position. But that was not
the worst of it.
红袜在周三对运动家的比赛,整个打线只出现三支安打,其中只有一个人是在平常的棒
次。但这还不是最糟的。
David Ortiz had two bouts of irregular heartbeat and was sent to Massachusetts
General Hospital for tests. The news Thursday was at least somewhat promising,
with Ortiz being released and monitored on an outpatient basis. The Red Sox
indicated that Ortiz 's statement in a radio interview, in which he said he
would be playing again as soon as Saturday, was somewhat premature.
Ortiz因为心律不整发作了两次而被送进Massachusetts General Hospital做检查。周四
的新闻显示,Ortiz现在已经是被当作一般门诊病人。红袜由Ortiz的访问指出,他说他很
快地就可以在周六重新先发,比预期的还早了一些。
Rookie left-hander Jon Lester remained hospitalized. During the course of
testing for a back injury, it was discovered that Lester had enlarged lymph
nodes. He is undergoing further testing for that condition.
菜鸟左投Lester仍然住院中。在检查背伤的时候,发现他的淋巴结肿大。现在正在作进一
步的检查。
When manager Terry Francona was asked about Lester's condition Thursday, he
said that he would have no direct comment because Lester and his family had
already been surprised when the news of his condition became public.
当Francona在周四被问到Lester的情况时,他说他不方便做评论,因为Lester和他的家人
已经为这件事曝光感到震惊。
"I think we need to respect their privacy as much as we can, at least I need
to," Francona said, acknowledging, "We wouldn't be human if we weren't thinking
about them."
"我们应该要尽其所能地尊重他们的隐私,至少我会这样做,"Francona说,"若是对他们
漠不关心是很没人性的。"
Meanwhile, the disabled list remained littered with staples of the Boston
franchise, including catcher Jason Varitek, outfielder Trot Nixon, shortstop
Alex Gonzalez and starting pitchers Tim Wakefield and Matt Clement. Manny
Ramirez had a sore knee. Willy Mo Pena had a sore wrist.
同时,红袜的DL名单仍然是落落长,包括捕手Varitek、外野手Trot Nixon、游击手A-Gon
和先发投手Wakefield以及Matt Clement。Manny膝盖发炎。Willy Mo Pena手腕发炎。
Ballplayers are accustomed to having at least a few teammates out of action
with the usual range of physical problems. This is something more than that.
The number of injuries makes this look more like an epidemic, plus there is the
troubling factor of the potentially more serious health concerns affecting
Ortiz and Lester.
选手们早就习惯因为平常的一些运动伤害而导致队上少了几名队友。但现在的情况比这
糟糕的多。伤者的数量之多使得这看起来像是传染病,加上还有更严重的健康问题在
困扰着Ortiz和Lester。
"Teams have their injuries, but this is well beyond that," second baseman Mark
Loretta said.
"球队总是会有人受伤,但现在已经太离谱了,"二垒手Loretta说。(还是指第二棒?)
When July ended, the Red Sox held a one-game lead over the Yankees in the
American League East. Then they came upon this August that would be physically,
medically, competitively, historically bad. They went 9-21 in August, thus
tying a Major League record for most losses in a single month by a team that
entered that month leading a league or a division. Their 6-4 victory over Toronto
on Thursday night broke a six-game losing streak and spared them from breaking
the record.
当七月结束时,红袜在美东还以一场胜差领先洋基。然後接着八月,在健康、医疗、竞争
和历史上各方面都是极为糟糕的。在八月是9胜21败,平了大联盟以一场胜差领先但接下来
一个月却败最多场的纪录。周四晚上对蓝鸟 6-4 的胜利中止了六连败,也避免了打破前述
的难堪纪录。
By the end of this month, the Red Sox had made the complete transition. In
recent seasons they had been a buyer at the trade deadline. This season they
were a seller. Thursday night they traded veteran lefty David Wells to San
Diego for a player to be named later. It was an impossible sign to miss; a team
that opened August as a postseason favorite closed the month looking toward
future seasons.
本月结束时,红袜完成了交易。最近几个球季,他们总在交易截止前成为买家;这次他们
变成了卖家。周四晚上他们把老左投Wells交易到教士。这是一个不能忽视的讯息:一支
以不错战绩迎接八月的球队,现在将眼光放在未来球季了。
General manager Theo Epstein said that the organization had to weigh the value
of Wells, "starting to look like a one-month only asset" at this point, against
obtaining "a player we feel could help us for a long time."
GM Theo Epstein说球团掂过Wells的分量,"似乎只有一个月的能力",就这点来看,还不
如"一个被认为可以长久帮助我们的球员"。
What convinced Epstein that this was the course to follow, he said, was the
just-concluded 2-7 road trip, along with the wave of injuries.
这波受伤浪潮中只有2胜7负,这是使Epstein遵从这论点的原因。
"It's very tough to strip anything away from our big-league team when we are
going through such a difficult time, but I think taking a hard look in the
mirror, we did the right thing for the organization," Epstein said. "We had to
make an objective assessment about where we were."
"当我们要撑过这麽艰难的时期时,还要精简球队是非常棘手的,但我想表现上虽然难看,
我们还是为球队作了正确的事,"Epstein说。"我们必须要对自己所处的情况做个客观的
评断。"
Where they were after Thursday night was eight games out in the East and 6 1/2
games back in the AL Wild Card race.
在周四之後,红袜目前在美东落後八场而在外卡落後 6 1/2场。
The only question about the Red Sox's August is how much to attribute to
miscalculation and how much to mere misfortune. There never was quite enough
pitchinghere, and what there was unraveled in the first three games of the
Yankees series, with 29 walks and 39 runs allowed.
红袜八月唯一的问题是如何认清过错以及将厄运降到最低。不堪用的投球数,在对洋基系
列的前三场投出了29个保送和掉了39分。
But even with that, the Red Sox seemingly had enough left in their lineup to at
least remain in the postseason hunt, until the deluge of injuries turned the
situation from difficult toward impossible. The Red Sox lost the one man in
their lineup, apart from Ortiz, that they simply could not afford to lose. It
is more than coincidence that the August slide coincided with Varitek going on
the disabled list with a knee injury. He could not be replaced, either tangibly
or intangibly. The subsequent performance of Javy Lopez only served to
underscore how invaluable Varitek actually is.
但即使如此,红袜的打线看起来似乎仍有足够的火力,只要伤痛问题不使情况从艰困变成
不可能。红袜打线失去了Ortiz,无法再承受其他的损失。在Varitek因膝盖伤进了DL之
後,八月的战绩如此澹绝非偶然。无论你明不明白,他都是无可取代的。Javy Lopez的表
现只是更彰显了Varitek无法估量的重要性。
Eventually, playing without the majority of their regulars, without the fierce
middle of their usual order, the Red Sox were not the Red Sox. So a month that
began with the Sox looking ahead to the stretch drive ended with the club
looking more toward 2007.
最後,在没有阵中主力、没有凶猛的中坚炮火下打球,红袜就不再是红袜了。所以,本来
很有希望的一个月破灭了,使得球队将目光放在明年。
"It's not where we expected to be, it's not where we wanted to be," Epstein
said. But at the end of a 9-21 August, this is where the Boston Red Sox were.
"这不是我们预期、也不是我们想要的处境,"Epstein说,。但在八月以9胜21败作收,这
就是红袜目前的处境。
Mike Bauman is a national columnist for MLB.com. This story was not subject to
the approval of Major League Baseball or its clubs.
-------------------------------------------------------------------
"It's not where we expected to be, it's not where we wanted to be,"
这句话令人好想哭... 有种巨人倒下的感觉...
--
在理论上来说,理论跟实际是相同的;
但在实际上,两者永不相同。
http://photo.xuite.net/jason11982
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.23.222
1F:→ Jason11982:这篇只值161银... ~"~ 124.8.23.222 09/01 17:11
2F:推 JeAnnWu:感谢您的翻译 61.70.78.155 09/01 17:12
3F:推 barbeer:推,感恩<(_ _)> 59.112.85.195 09/01 17:14
4F:推 iammai:含泪推一个.. 220.133.32.58 09/01 17:17
5F:推 JeAnnWu:second baseman是二垒手 61.70.78.155 09/01 17:37
6F:推 jameshu0910:泪推............ 218.160.195.11 09/01 22:35
7F:推 athrun77:翻译的好阿 219.71.223.232 09/02 12:04