作者jizuo (勒)
看板Road
标题Re: [请问] 乡镇的路牌英译错误该向哪里陈情?
时间Thu Mar 6 16:51:50 2008
※ 引述《upyours2 (好多好多要学)》之铭言:
: 想请问有经验的板友
: 如果在路上看到路牌的英译错误,想要请政府修改
: 我应该要到哪里去陈情呢?
: 是该乡公所、县政府交通部、还是公路局第X工务段?
: (我在大社和桥头都看到过很离谱的那种...)
: 谢谢诸位了!
大致上来说 (还是有少数特例)
省道 县道 -->公路局
乡道 -->县政府 (省辖市直辖市为市政府)
一般道路 -->各乡镇市公所 (省辖市直辖市为市政府)
--
七九町趣味商品站
~~~这里有多项趣味商品 试卖中 欢迎您的参观!!~~~
http://class.ruten.com.tw/user/index00.php?c=&m=&o=&p=&s=jizuo
最低的价格 全部手工趣味商品.....
我们有... 个人专属门牌磁铁 高铁台铁捷运站名板 ...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.166.235
1F:推 buslin:垭口其实要念ㄨˋ,约定成俗都念成ㄧㄚˇ. 03/06 17:21
2F:推 metalfinally:路牌下面的英文也跟着错误发ㄧㄚˇ音 03/06 17:29
4F:推 fcuk1203:救国团垭口山庄 Yakou Youth Hostel 03/06 17:33
5F:推 upyours2:非常感谢你的回答! 03/06 18:05
7F:推 xiaowei:难怪刚刚觉得怪怪的@@ 03/06 21:51
8F:推 metalfinally:反正那本相簿是我的,是纪录一日南回+南横套圈的机旅 03/06 21:57
9F:推 pedi:垭念ㄨˋ同"坞"、念ㄜˋ同"垩",但意思都不同於垭口,代表有可 03/07 12:08
10F:→ pedi:能是後来创的字,像你在古字中念ㄋㄞˇ(同嬭),只是後创新字恰 03/07 12:11
11F:→ pedi:好与古字同,但不见得就要念古音;相同的例子还有茄苳的"茄",是 03/07 12:12