作者xiaowei (白天不懂夜的黑)
看板Road
标题[新闻] 北市路标音译采汉语拼音
时间Tue May 27 03:40:39 2008
http://www.tssdnews.com.tw/index.php?FID=6&CID=26303
北市路标音译采汉语拼音
【记者陈宣瑜/台北报导】 2008/05/27
民众有无发现,台北市二十四条主要干道的门牌指标英文翻译居然不是直接翻译,例如:
忠孝东路的英文译名为4thBoule-vard,又有谁知道3thBoulevard是哪一条路呢?老外来
台北问路一整个就是雾煞煞,北市民政局昨(二十六)日表示:会尽快执行,全面更新门
牌指标,统一汉语拼音。
台北市议员昨天在议会市政总质询上提到,现在的北市主要干道翻译又不是直译、又没有
段数,不仅让老外看得雾煞煞,就连台湾人也搞不清楚到底是哪里?民政局指出,民国八
十八年时推行门牌指标,当时音译系统尚未统一,为了方便短期外籍旅客来台观光旅游,
因此推行道路序号系统,就是将台北市二十四条主要干道加注英文序号。
民政局解释说,北市二十四条主要干道,分为东西向和南北向,东西向干道由南至北加注
大道(Boulevard),自和平东西路起至民族东西路止,共有十条大道。例如:忠孝东路
为4thBoulevard。南北向干道由西至东加注大街(Avenue),自环河南北路起至基隆路止
,共有十四条大街。而张贴於这二十四条主要干道上的门牌指标,英文标示就采用大道大
街的标示方式,所以并没有分段的设计。民政局说,为了改正音译问题,民政局会尽快执
行门牌指标提升及更新的作业,目前已请辖区户政所进行统计数量和大小等详细资料,汇
整後交由外包厂商进行全面更新。
另外,有关议员质询电子地图将松勤街写为「松勤路」的部分,经民政局查证门牌编钉资
料为松勤街,是行政院研究发展考核委员会设置的「全国电子地图」误载,民政局将尽快
发函请其更正。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.234.129
※ xiaowei:转录至看板 Taipei 05/27 03:40
1F:推 metalfinally:这让我想到以前政治意味浓厚的通用-汉语拼音路名大战 05/27 03:51
2F:推 evanzxcv:我记得不是"加注"而已吗...没有"只"用编号名称吧? 05/27 06:15
3F:推 hsnufp:3rd Blvd.吧= =... 05/27 22:02
4F:推 lidongyun:汉语拼音是个趋势...世界通用的华语拼音。 05/28 02:07
5F:推 cbate:早就该汉语拼音了,联合国用汉语,大陆13亿人口用汉语,台湾 06/01 08:56
6F:→ cbate:却坚持怎自己的路,别傻了,要国际化啊! 06/01 08:56
7F:→ DFC:国际上汉语拼音通行就该改用?那我们要不要废正体字改用残体字? 06/01 10:36
8F:→ DFC:13亿人跟联合国都在用残体字!我们还有继续用正体字的理由吗?? 06/01 10:37