作者masterandy (财大气粗 岂可尊乎 )
看板Rockman
标题Re: [心得] 突然想起 岩男X1的闪电金刚
时间Thu Jan 15 22:39:33 2009
※ 引述《Raventhebest ()》之铭言:
如果是当年青文的岩本佳浩版的翻法...
: 推文中提到当年翻译的名称
: 就让小弟我长年累积的怨恨顿时间涌上来啊
: 我们来看看X系列的译名到底有多不合理
: (以下是我所知道的名称,如果有其他的大家一起补完吧!)
: X:
: IC企鹅 突然从冷冻企鹅变成电子零件企鹅!?
因为ICY...结果就被硬翻成IC了
: 鱼雷乌贼 他是章鱼啊....乌贼是五代那只吧
: 暴风铁鹰 这个没问题
: 石油豪猪 豪猪是很像刺蝟的那个吧?他是大象啊!
: 变色龙 这根本没翻译~"~
: 电气犁牛、
: 闪电金刚 猩猩或狒狒
青文那时候好像是翻闪电金刚
: 装甲犰蜍 穿山甲?
: 机器忍者 因为瘦瘦的所以是忍者吗?原型是锹形虫
: X2:
: 音速鸵鸟
: 电磁红蠍
: 磷粉蝴蝶怪
好像是变形蝴蝶怪 有点不确定(不过原名的字根是metamorphic=变态)
: 水晶蜗牛
: 烈火朱鹿
: 泡沫巨蟹 以上都没问题
: 车轮恐龙怪 鳄鱼被说成恐龙...其实也差不多啦
: 蔓藤怪 神奇宝贝!?我觉得他是丝瓜...
他翻马鲁斯(似乎跟一代中岩本自创的人物混在一起了)
原名是ヘチマ-ル(hechimaru)
~~~~~
: (看起来二代正确性好像高多了)
: X3:
: 大黄蜂
: 冷冻水牛
: 血腥巨虎
: 顽固疯蛇 虾子跟蛇到底有什麽关系....
: 电气鳗鱼 鲶鱼吧看那两根胡须
: 酸素海洋战士 酸素在日文中是氧气的意思,可是这只用的应该是硫酸吧?
: 螺旋马赛达 直接音译
: 镰刀甲虫 独角仙
: X4:
: 龙骑士
: 北极冰熊 海狮海狗海象海牛海豹?,怎麽样也不会是熊= =
还有毕斯德里欧(beastleo)!!
: 其他的我就不知道译名了
: 剩下的欢迎补上~
--
┌ ▁ エア-マンが倒せない! ▁ ┐
▄ 屍屍屍屍屍屍屍屍 │屍屍屍屍 ● ﹦● ▄▆‥▆
▆▃▆ ▆▆▆ ─ROCKMAN─ ●≡● ◥◎◤
◢◣ 屍屍屍屍屍屍屍屍 │ 屍屍屍屍 ◢ ◤◥
└ mast
eran
dy ┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.12.92
1F:推 Raventhebest:X4游戏里开头那个头目名字的音效真是难以忘怀啊! 01/15 22:51
2F:→ chwshen:原来IC是因为icy....到今天才恍然大悟0rz 01/15 23:04
3F:→ gfneo:.....不是ice吗? 01/15 23:10
4F:推 Cyfloel:X4漫画青文好像大部分都音翻,像是马修那姆之类的 01/15 23:17
5F:推 ainamk:是Icy…可以回去看一下:) 01/15 23:17
6F:→ jim79314:ㄎㄟ ㄋㄛ ㄎㄨ ㄋ一 ㄎ一 ㄔㄨㄞ ㄕㄟ ㄔㄨㄞ 01/15 23:41
7F:→ jim79314:用X打蜘蛛的开场XD 01/15 23:41
8F:→ emulators:この攻撃…かわせるか! 01/16 12:16
9F:推 SCLPAL:2代蔓藤怪那边,漫画的确出现跟一代人物译名搞混的情况 01/27 19:40