作者zeuklie (Unlimited blade works)
看板SAN
标题Re: [心得] 《三国志》中的他称
时间Tue Feb 15 17:11:49 2011
推文麻烦
以下是从日文Wikipedia直接中译
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AE%BF
概要:
殿(との)是对高贵人士表示敬意时使用的代名词。
後来转变成使用在人名或职称後面的接尾语,以对该人表示敬意。
对高贵人士表示敬意时使用的代名词:
原本是指称高贵人士宅邸的用语,并且委婉指称住在该处的高贵人士。
在近代以前的日本,直接称呼对方的名字被视为无礼,特别是在称呼公家(朝廷贵族)
或武士(地方军阀)时常会在对方的职称或宅邸所在地之地明後面加上「殿」。
而如此的称呼常会被当作家名(family name)延续下来。
单独称「殿」的表现方法在平安时代是指摄政或关白(宰相),
後来原本只用来指称天皇的「御所」扩大用来指称上皇(太上皇)或大臣等级的公卿,
随此变化,「殿」的用法也扩大成为针对高贵人士普遍的敬称。
另外,「殿」这个敬称在武士的时代被用来指示主君。
在室町时代是等级次於「御所」、「屋形」(用在封建大领主)之尊称。
到了江戸时代,是针对大名(封建大领主)或旗本(德川幕府直属武士)的用语,
并禁止对身分低於上述之人士使用,但是在农村等继承中世国人(小封建领主)
传统的地方,隶属大地主的农人也可能会对他们的主人称「殿」,或对其子弟称
「若殿(少主)」。
另外,除了针对高贵人士,也用於女性对男性(特别是妻对夫)的称呼。
在现代也仍有使用「殿方」的用法。
使用在人名或职称後面以表示敬意的接尾语:
例如「山田殿」、「社长殿」。
几乎不会用於口语,而专用於书写。(特别是书信)
此用法是前述「殿」之转用。
在平安时代是使用在例如「关白殿」等身分非常高的人,
而在鎌仓时代「殿」的敬意降低,开始与「様」并用。
现代在正式或事务性的场合,不管是对上或对下都可以使用,另外也用在书信上
对下的使用。
「殿」是书写专用,与「様」相比是用在形式化的场合。
在设想事务上应对时,使用「殿」应该是妥当的。
※ 引述《TACH1BANA (西曹令史济阴狼刃)》之铭言:
: ※ 引述《tzudata (cc)》之铭言:
: : 被点名了。我做过一点英译中的东西。
: : 但是日译中应该要请Aprilfool来说明。(挖洞)
: : 以下是从翻译的角度来看,而不是从历史求真的角度来看,
: : 请大家多包涵。之前跟别人讨论的例子是西方汉学家的东西,
: : 有时候他们笔下的某个概念没有附上原字,
: : 有时候虽然附上原字,但是却跟我们对该字的理解不同,
: : 所以也会产生类似上述的「殿」的问题
: : 在实务上,我会直接跟着西方作者和西方语感来翻译,
: : 原因无他,因为真要字字计较,译者在译完前都要变成塚中枯骨了……
: : 再者,也是为了保持原作者的原始理解。
: 在下觉得cc兄提这两点讲出很实务的一面,板聚时值得当面讨论一番。
: : 假使真有余力和专业能力,大概就是会加译注。
: : 但是,加译注是在比较严肃的着作比较可行,小说里加译注,
: : 恐怕会影响读者阅读的流畅度。电玩就更不可能加了。
: 别说小说加译注,即使学术着作,也有随页注会影响流畅阅读的意见。
: 所以注释改集中於每章节後的情形不少见。
: : 问题是,如果遇到「殿」就译为「大人」,以保持日本人的理解,同理,
: : 「刘备玄德」是否就该直译为「刘备玄德」,而非「刘备,字玄德」?
: : 翻译上的保守派,恐怕无法接受「刘备玄德」这种用语。
: 不愧是实务派,这个角度满值得讨论。
: : 另外,我好奇的翻译问题是,
: : 日本人在三国武将对话中使用「殿」一字,是出於日本人自己的想像吗?
: : 日本人在翻译《三国志》、《三国演义》,
: : 或是创作三国文学(例如吉川英治三国志)时,是否会使用「殿」一字,
: : 如果有,又是用於何种场合?
: 这三个问题在下有两个不太了解。「是否会使用『殿』一字」这个问题
: 较易理解;「会用」的话,不「是出於日本人自己的想像」,那麽意指
: 也可能是受日本以外的人(包括汉人)指示的吗?而用於何种「场合」
: 这个问题在下也不知该从何谈起?以川本人偶剧这段为例:
: http://0rz.tw/vktLc
: 诸葛瑾、关羽即以「関羽殿」「诸葛瑾殿」互称;另外诸葛瑾也提到了
: 我主(我家主人)「我が殿」。可憾在下只有立间祥介的日译一时也不
: 确定收在哪里,此外吉川英治、小川环树、井波律子等的日译本也都没
: 有(莫非是今後败家的指南 T_T),期待同好们提供意见。
: 补充一提,原来川本先生去年八月辞世了。当年去纪伊国屋热血败下的
: 立间祥介译本《三国志演义》文库本都是以川本的人形剧照为封面的,
: 当时尤其爱不释手。在此谨祈祷川本先生之冥福,并且向1982~1984、
: 他57~59岁的杰作『三国志』人形剧致敬。
--
稳やかに云が流れている 同じ瞬间 同じ空の下で
少しだけ轻くなった心 笑ってる そんなひびがいいね
ひろい空 この愿い浮かべて たどり着く 君と梦と未来
君の目に届くように 决してそう 一人じゃない
风よ 强く 爱が あるよ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.167.76
1F:推 leisesnow:难怪信玄常常被叫「欧亚卡达桑玛」XD 02/15 17:46