SAN 板


LINE

看板 SAN  RSS
※ 引述《shevchenco (冬肥)》之铭言: : 因为刚好最近重看电视剧,又刚好看到版上关於三国研究题材的一些介绍, : 不知不觉又燃起了一点点年轻时的热情.(话说虽然那篇文章我看得很认真,但是 : 什麽是吴简?意思是出土的吴国书简吗?)所以,想在工作和补习之余挑点东西来看, : 特来此请教有什麽好推荐. : 首先,交代一下我的基本能力,不是本科生,国文能力......只能说普普,反而联考 : 时代的自己远胜於现在. : 1.三国演义:谈不上熟读,不过国中时代整本看完过几次 : 2.三国志:很久以前尝试过看原文,但是看得很痛苦,理解相当有限,加上斐注就更头大. : 有考虑过白话版,不过因为当时在三民没找到白话与文言皆录的对照本,所 : 以作罢,後来三分钟热度过了,也就此遗忘这件事了. : (话说是我的心理作用吗?很久没去书局,前阵子去三民买柏杨的资治通监,发现史学 : 区变得好小,而且我拿走的单本柏杨,隔了半个月还是没补齐,我半个月拿一本,我拿过 : 的地方就一直空在那,这是代表书出很久了,大家都看过的意思吗?)   下文引自倪永明先生《中日《三国志》今译与中古汉语词汇研究》(南京:凤凰 出版社,2007.9),页15-20。     一、《三国志》中文今注今译本的不足     (一)中文今注今译本种类     国务院古籍整理出版规划小组编制的《古籍整理出版规划》(1982-1990)   里开列有规划今译的书目,都要求既加注又全译,《三国志》即为其中之一。撇   开各种选注选译本不谈,完整翻译陈寿《三国志》的工作,已经进行了二十余年   的时间。就笔者能力所及,搜集到了各种《三国志》的中文今注今译本共有十一   种:     王静芝等人的《白话三国志》(仅翻译了陈志,有随文注,简称「河洛《白   话》」)     苏渊雷主编《三国志今注今译》(仅翻译了陈志,有详细注释,简称「湖南   《今注今译》」)     田余庆、吴树平主编《三国志今译》(仅翻译了陈志,没有注释,简称「中   州《今译》」)     刘国辉等译《三国志现代文版》(仅陈志,有简单注释,简称「红旗《现代   文版》」)     曹文柱主编《白话三国志》(仅翻译了陈志和部分裴注,有简单注释,简称   「民院《白话》」)     戴逸主编《三国志全译》(仅翻译了陈志,没有注释,简称「贵州《全译》」)     杜经国译《文白对照三国志》(仅翻译了陈志,有简单注释,简称「中州《文   白》」)     方北辰注释《三国志注译》(仅翻译了陈志,有详细注释,简称「陕西《注   译》」)     王根林等译《白话三国志》(仅翻译了陈志,没有注释,简称「上古《白话》」)     许嘉璐主编《二十四史全译》(《三国志》分册)(仅翻译了陈志,没有注   释,简称「汉语《全译》」)     田余庆、吴树平等译《(传世藏书)文白对照三国志》(仅翻译了陈志,没   有注释,简称「三秦《文白》」)     除了上述各种译本外,尚有台湾学者林美玲主编的《白话三国志》(上下两   册),从篇幅上来看(共1364页),应该是没有对裴注部分进行翻译,注释也不   太可能非常详细。遗憾的是笔者未能求得该书,无法将其列入研究范围。     (二)「後不如前」现象一定程度存在     通过对十一种中文今译本的考察我们发现,古籍今译工作本来必须而且应该   做到「前修未密,後出转精」,但「闭门造车」仍然是个通病,有些译本甚至出   现了许多「後不如前」的现象,如:     [例1]诩曰:「我段公外孙也,汝别埋我,我家必厚赎之。」(《魏志‧贾   诩传》326)     按:「汝别埋我」中的「别」,当理解为「另外」。「别」表示否定意义「不   要」,是在近代汉语中才出现的。湖南《今注今译》(610) :「你们另外把我   藏起来。」翻译正确。民院《白话》(443) :「你们别活埋我。」汉语《全译》   (166):「你们别把我活埋了。」都出现了错误。     二十世纪八十年代以後,出版了日本学者今鹰真等人的日译本,台湾学者王   静芝等人的中译本,国内对中古汉语的研究也取得了长足的进步。吴金华《三国   志校诂》等系列成果的问世,张元济百衲本二十四史中《三国志校勘记》的整理   出版,赵幼文遗稿《三国志校笺》的出版,都使《三国志》研究在语词典故、版   本校勘、译介体例等方面取得了长足的进步,所有这些,都没有充分体现在大陆   的各种中文注译本中。这样就导致了诸多误译,许多错误还是共同性的。如:     [例2]明统简至,立功立事,过之。(《魏志二十二‧陈泰传》641)     按:「明统」为「明练」之误文,「明练」为当时习语,表示熟练、精通之   义,说见《三国志校诂》。除陕西《注译》(1118)之外,所有中译本的译文都   是错误的。附带说明一下,中华书局校点本的这个错误,使日本学者藤井守《三   国志语汇集》(97)误收了「明统」一词,并将其视为六朝新出词语。又如:     [例3]綝闻之,遣从兄虑将兵逆据於江都,使中使敕文钦、刘纂、唐咨等   合众击据,遣侍中左将军华融、中书丞丁晏告胤取据,并喻胤宜速去意。(《吴   志十九‧孙綝传》1446)     按:卢弼《集解》(1128)引钱大昕说:下文云「峻从弟虑,盖峻之从弟,   于綝为从兄,实一人也。《三嗣主传》作『孙宪』,『宪』与『虑』字形相涉而   误,当以『宪』为正。孙权之次子虑封建昌侯,此峻从弟,不应与同名也。」查   一下吴国宗室人物之间的关系,可以发现孙綝、孙峻都是孙坚弟弟孙静的曾孙,   两人事堂兄弟的关系,而孙虑是孙权的次子。所以在同足的亲属中不可能再用「虑」   来作为名字。最早的中文今译本河洛《白话》(1336)随文注「(原作孙虑,据   钱大昕的说法改正)」改为「孙宪」,而且下文中四次出现的「孙虑」都改作了   「孙宪」。大陆出版的十种今译本除陕西《注释》(2650、2674)把五处的原文   和译文都改为「孙宪」外,其他九种都存在各种错误:     湖南《今注今译》:出段後注(3126)引钱大新说,「虑」当作「宪」。但   下文四处皆未改,而且译文(3126)都作「孙虑」,前後不一致。     中州《今译》:译文(1034)全部作「孙虑」。     红旗《现代文版》:译文(1015)全部作「孙虑」。     民院《白话》:译文(1980)全部作「孙虑」。     贵州《全译》:原文(7169)都改作「宪」,译文(2174)仍全部作「孙虑」,   前後不一致。     中州《文白》:原文(1018)在「遣从兄率将兵逆据江都」这一句中江「虑」   改作了「宪」,下文四处「虑」都没有改。译文(1021)全部作「孙虑」,前後   杂乱。     上古《白话》:译文(1044)全部作「孙虑」。     汉语《全译》:「遣从兄率将兵逆据江都」一句中的「虑」原文和译文(971)   都改作了「宪」,但是下文出现的四处原文和译文都没有改正。     三秦《文白》:原文(858)把「虑」全部改作「宪」,但译文(868) 全   部作「孙虑」,前後不一致。     (三)精益求精的翻译态度尚须加强     最近十五年来中国大陆各种类型的《三国志》译本(包括节译本)层出不穷,   成为持续上升的热点,这说明了古籍今译工作得到了极大的重视,也反映出读者   对传统文化的热爱程度。但各种译本水平可说是良莠不齐,後文我们会从诸多角   度作出详细评述。总体而言,各译本还缺乏一种精益求精的指导思想,试举述例   说明如次:     [例1]至一大国,官亦曰卑狗......。南至邪马壹国,女王之所都,水行   十日,陆行一月。(《魏志三十‧倭人传》854)     按:湖南《今注今译》(1728)为「一大国」出注:「《北史‧倭国传》作   『一支国』。即今对马海峡中的壹歧岛。」为「邪马壹国」出注:「应为邪马台   国。关於其地所在,学术界争议很大,有九州说、本州说等,国内学者一般肯定   九州说,认为其地在今日本福冈县南部三门郡一带。」这些注事都是分长精当的,   但是,在该书後面的译文中(1758),却仍然分别翻译成「到一大国」和「邪马   壹国」,这实在令人费解。     再如:     [例2]昔孙卿有言:「士不素教,甲兵不利,虽汤武不能以战胜。」(《魏   志十二‧崔琰传》367)     按:日译本(441/4) 卷後指出,今本《荀子》中没有这句话,是不是译文   呢?笔者查阅了《三国志集解》和《三国志校笺》等书,发现钱人都没有注意到   这个问题,而日译本却指出来。在检索了《四库全书》(电子版)後,确实如日   译本所言,没有找到其他任何用例,也不是对《荀子》一书中某种叙述的归纳性   表现。反观各种中文今注今译本,没有一家提及这一点。让人感到可惜的是,湖   南《今注今译》(681) 为「孙卿」作了注释:「即荀况。战国赵人,时人尊称   荀卿。汉时为避汉宣帝刘询讳,将荀改为『孙』。」陕西《注译》(628) 同样   为「孙卿」作了注释:「即荀子(约前313─约前230)。名况。战国时思想家。   当时人尊称为荀卿。汉代人为避西汉宣帝刘询讳,改称孙卿。他本是赵国人,游   学列国,後来在楚国居住,着书终老。他主张『制天命而用之』,又提出与孟子   人『性善』相反的『性恶』说。今存其着作《荀子》三十二篇。传见《史记》卷   七十二。」这两个译本就是没有去查一下《荀子》的原文,而今本《荀子》中没   有这句话这一最重的事实,也就不可能告诉读者了。在古籍今译的工作中,一丝   不苟是多麽的重要。     更有甚者,再最新出版的「汉语《全译》」的出版说明中,居然把主编者「许   嘉璐」讹作「许喜璐」。而「三秦《文白》」几乎就是十五年出版的「中州《今   译》」的克隆版,最大的改动之处是把「中州《今译》」卷首吴树平近万字的「陈   寿及其《三国志》」一文简化成了约三百字的「前言」,错误之处大多照样沿袭,   上文所举人名「孙虑」即为一例。    因为本段谈的主要是中译本,所以看起来好像中译本还不如日译本。但如果实际去读 原书,倪先生对日译本还是有很多批评,文长就不引了。   照本书的说法,坊间的中译本错误都不少,而且翻得也不全。原po不先读《三国 志》我认为是对的。我较推荐想读三国先从别的书入手。先读《通监》白话,再读《通 监》原文,等准备好了再读《三国志》,裴注嫌难就先跳过。先读《通监》的好处是 史料被司马光改写过,因此字句远比《三国志》通畅,而且若史料有歧异,司马光做 过还算精到的考异,从中可以学一些分析史料的方法。再者若阅读进度持续不中断, 编年体会比纪传体好入手。   至於极其好用的《三国志集解》,除非要做研究或是想在网路上找人嘴炮,我不 建议一般人找来读。 : 3.资治通监(柏杨版): : 虽然不时有人说柏杨的地理和时空概念都经常错乱,但是我没有专业到能看出来的 : 地步.白话文的好处是方便,而且看柏杨的主观评论以及与读者对骂,其实还颇有趣味.我 : 很喜欢摘录於曹操的那段自明本志,戏剧中看来假惺惺的厚黑台词,在文字上却显得真诚 : 多了. : (我只有从东汉末开始看,目前看到诸葛亮挂点,剩下最後一本结束三国.我很好奇,柏杨 : 版也有通监记事本末,内容是跟资治通监完全一样吗?有什麽区别?比起编年,用整件事 : 贯串的版本会不会比较有利於门外汉?)   我没读过《柏杨版通监纪事本末》。就网路上找的的目录,似乎不是翻译袁枢的 《通监纪事本末》。纪事本末原则上是给那些没有精力、时间读原书的人看的。既然 有办法读柏杨版通监,那就没有读纪事本末的必要了。 : 4.维基百科: : 就没事在马桶或捷运上点三国有关的条目看,不敢说全部,不过大部分都有 : 点开来看过. : 如上,太深的书我想我可能啃不下来,可是我又很恨书店一些莫明奇妙的三国书籍, : 文字能力远不如柏杨,资料汇整或史料判读的能力感觉比维基和本版都差,为什麽这样 : 也可以出书?这样跟看火凤或苍天航路有什麽不同? : 所以......这样的我,看完柏杨的资治通监之後,有什麽不错的书可以推荐我看?   易中天的《品三国》虽然没有太多高妙的论点,但内容平实,错误较少,很适合 初学者阅读。想看人物品评的,黎东方先生的《细说三国》应该还是我所读过最有趣、 最适合一般人读的入门书。本板板友kea 的《横走波澜刘备传》也可以看。该书的地 图有点儿乱,内容上想像演绎的部分也不少,但大致还算合乎史实。不过不管是读这 些书还是读本板的讨论,基本上都是信七分就好了。在自己还没有能力进行考证与评 论时,不要轻信任何人的说法。 : 附带有两个小问题好奇想问,也许有人有空的话可以简单替我解惑一下 : 1.柏杨经常性的提到史记与资治通监的重要性,尽管我依然记得当年国编本的内容, : 但是有没有人可以用简单的白话文告诉我,这两套书的意义是?总不会只是因为 : 纪传体与编年体吧?史书不是有一堆吗?   简单说就是写得好、写得远比其他书都要好。《史记》我推荐李长之先生《司马 迁的人格与风格》,这是我所读过最好的一本《史记》的介绍书,虽然错误不少。《通 监》的话印象中张元老师在《历史月刊》写过一系列介绍《通监》的文章,可以找来 读读。 : 2.维基提到蜀国好像没有像其他两国一样有史,我好像在推文看过这是因为诸葛亮 : 的关系,这个理解正确吗?为什麽其他两国不会这样? : 以上,感谢各位   是,这是陈寿在〈後主传〉中的意见。既然诸葛亮是主政者,那制度上的阙漏 确实该由他负责,陈寿的批评并没有什麽错误。这当中也没什麽特殊理由,简单说 就是制度设计不周详。这问题再往下推就会变成阴谋论,那就没什麽意思了。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.172.73
1F:推 hugo7935:推 08/19 10:26
2F:推 tzudata:推 08/19 15:16
3F:推 syucha:推! 08/19 15:31
4F:→ argentina306:张元老师的名字似乎笔误了 08/19 17:07
感谢提醒,已修改。 ※ 编辑: teyao 来自: 125.228.248.188 (08/19 18:22)
5F:推 shevchenco:感谢,答案详细到让我感动的地步,我再陆续挑几本看 08/20 02:00
6F:→ shevchenco:非常谢谢指导 08/20 02:00
7F:推 gyyro: 其实蜀汉还是有人写史,如谯周的蜀本纪,王崇的蜀书 10/17 22:48
8F:→ gyyro: 谯周的蜀本纪在三国志裴注有出现,王崇的蜀书则是出自 10/17 22:49
9F:→ gyyro: 华阳国志 後贤志 王化传中 10/17 22:50
10F:→ gyyro: 只是这两本书现代都失传,东晋时期仍有保存 10/17 22:51
11F:→ gyyro: 所以常璩才会知晓王崇的蜀书和陈寿的史书有不同之处 10/17 22:53
12F:推 gyyro: 蜀书 10/17 22:55







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP