作者boblu (六百)
看板SF
标题Re: [讨论] 关於翻译这件事的讨论
时间Tue Jul 6 22:25:18 2010
没有人因为你懂得不多就禁止你聊
更没有人会因为你懂得不多而聊就把你抓去关
在这样的前提下
你想聊什麽是你的自由 别人批评你聊内容适不适当也是别人的自由
---
具体来说
之前在实验室 碰到实验做不出来 我说是不是药剂坏掉了
老板却说
"做实验是 你的手-拿药剂-根据实验步骤操作
做不出来 你怎麽知道是药剂坏掉?根据我的经验,更可能的是你的手坏掉了"
(通常结果证明老板对了... 囧)
同样的道理 你既然并不精通外文
在阅读翻译作品这个 原文-翻译-读者 的过程中
如何判断看了翻译作品以後感觉的好坏 是取决於翻译?
---
讲了一堆哪个翻译好 哪个翻译不好
怎样的翻译好 怎样的翻译不好
然後因为你没有用评论二字所以认为这不是评论
继续玩这种文字游戏 要令人反感恐怕也是咎由自取了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 131.212.202.90
1F:→ Yenchin:题外话是老板讲手坏掉算客气的了.....囧rz 07/06 23:40
2F:→ blc:翻译不好的例子:拉玛系列… 07/07 08:57
3F:推 joehwu:我觉得你老板很幽默 GJ! 07/12 11:46
4F:→ joehwu:拉玛系列封面糟透了,为什麽科幻小说封面一定是太空? 07/12 12:08
5F:→ joehwu:搞的很多外行人以为科幻就是Star Wars、Star Trek那套 07/12 12:09
6F:→ joehwu:强烈推荐!找言情小说封面画家来画科幻小说封面 效果应不错 07/12 12:10
7F:推 joehwu:然後这篇用「原文-翻译-读者」解释,言简意赅,好! 07/12 12:19
8F:→ Dumkas:其实拉玛任务比较新的原文小平装,封面就是丑丑的太空船... 07/12 23:42
9F:→ Dumkas:应该画拉玛再现那种内部图 07/12 23:43