作者JeremyKSKGA (GIANTS!!!)
看板SFGiants
标题[新闻] Great catch preserves Bumgarner's win
时间Fri May 20 22:25:29 2011
http://0rz.tw/MoXUf
Great catch preserves Bumgarner's win
精彩的接杀美技保住了Bumgarner的胜投
By Chris Haft / MLB.com | 5/20/2011 3:03 AM ET
LOS ANGELES -- Though Madison Bumgarner received the decision and Brian
Wilson recorded the save Thursday night, right fielder Nate Schierholtz truly
sealed the Giants' latest victory.
洛杉矶 -- 在星期四晚上的比赛, 虽然Madison Bumgarner获选胜投并且Brian Wilson拿
下救援成功, 右外野手Nate Schierholtz才是真正在最终守住了巨人队最近的胜利.
With the bases loaded and two outs in the ninth inning, Schierholtz dove to
snare Jamey Carroll's sinking line drive and preserve San Francisco's 3-1
triumph over the Los Angeles Dodgers.
在9局下2出局满垒的情况下, Schierholtz扑过去接住了Jamey Carroll打往边线方向的球
并保住旧金山队以3比1打败洛杉矶道奇队
Sweeping the two-game series from their archrivals enabled the Giants to
finish 3-3 on their three-city trip. But they could consider it a successful
journey despite the .500 record.
在对上世仇的2连战完成横扫後巨人队在这波3个城市的征途战绩是3胜3败. 但是巨人队可
以认定这段是个成功的旅途, 尽管胜率是刚好5成.
The Giants occupied first place in the National League West when they left
San Francisco and still lead Colorado by a half-game.
在离开旧金山的这段期间, 巨人队在国联西区排名第一并依然领先科罗拉多队半场胜差.
They improved to 16-9 against division opponents.
他们对同区球队的战绩提升为16胜9败.
They subdued two of their most challenging nemeses in this series, Clayton
Kershaw and Chad Billingsley. Kershaw entered Wednesday's start with a 3-1
record and a 1.07 ERA in eight career outings against the Giants, but lasted
only five innings and allowed four runs in the Giants' 8-5 conquest.
Billingsley was almost as dominant, owning a 7-3 mark with a 2.93 ERA against
San Francisco -- including 5-1, 2.56 at Dodger Stadium. But Thursday he was
merely adequate, yielding all of the Giants' runs in six innings. Freddy
Sanchez's third-inning sacrifice fly and sixth-inning RBI single led the
Giants' offense.
他们在这系列战中制伏了两位对方最具威胁的大敌: Clayton Kershaw和Chad
Billingsley. Kershaw在星期三的比赛前生涯对巨人队8场比赛战绩3胜1败防御率仅1.07,
但是在那场比赛中只投了5局就丢了4分, 那场比赛最後巨人队以8比5获胜. Billingsley
同样地对巨人队投得相当好, 生涯对上巨人队7胜3败防御率2.93, 其中在主场道奇球场对
上巨人队表现更优, 5胜1败防御率2.56. 但是他在星期四的比赛表现只能算还好而已, 主
投6局就丢了巨人队在这场比赛的所有得分. Freddy Sanchez在3局上的高飞牺牲打打下一
分又在6局上打下一分打点的一垒安打带动了巨人队的进攻.
The Giants also helped Bumgarner (1-6) finally reach the victory column.
巨人队同时帮助Bumgarner(1胜6败)总算拿下胜投.
"It was like a playoff win," said the 21-year-old, who experienced that glory
in both the Division Series and World Series last October.
"这感觉好像在季後赛中获胜一样," 一位在去年10月在国联分区赛&世界大赛都表现相当
亮眼的21岁投手这麽说的.
Bumgarner nearly silenced the Dodgers with a flourish, as he needed just one
out to fashion a three-hitter for his first Major League shutout and complete
game. Then Rod Barajas blooped a single to left field and scored on Jerry
Sands' double, inducing manager Bruce Bochy to summon Wilson.
Bumgarner差点将道奇队完全封锁住, 再剩下一个出局数时他总共只被敲出3支安打没有失
分, 再解决一位打者就能达成他生涯在大联盟首次完投完封胜. 没想到Rod Barajas敲了
左外野方向的一垒安打并靠着Jerry Sands的二垒安打护送下攻回本垒得分, 也让经理
Bruce Bochy决定召唤Wilson上来後援.
The Giants closer, who blew a 5-2 eighth-inning lead and his second save
opportunity in 14 chances Wednesday, tempted disaster again by walking
pinch-hitters Jay Gibbons and James Loney to fill the bases.
巨人队的终结者在星期三的比赛毁了第8局5比2的领先并且在14次的救援机会中第2次救援
失败, 他在这场比赛又连续对两位代打Jay Gibbons和James Loney投出四坏保送造成满垒
再次制造危机.
Up came Carroll, who lined a 2-2 pitch to right field. Schierholtz rushed in,
lunged forward, extended his left arm and grabbed the ball with his glove
about a foot above the grass.
轮到Carroll的打击, 他在2好2坏後击出右外野边线方向的飞球. Schierholtz冲了过去,
伸出左手手臂在草地上方约一尺处用手套将球抓住.
"It's hard to have a better catch with what was on the line," Bochy said. "If
the ball gets by him, we lose the game."
"要在边线上演出比较好的接杀是挺困难的," Bochy说. "如果那球越过他, 我们将会输掉
这场比赛."
That never entered Schierholtz's mind.
这想法Schierholtz从未想过.
"I just reacted off the bat and went for it," he said. "... I didn't really
hesitate at all. It was risky. But I was confident I was going to make the
play."
"我只是在对方打击出去後做出反应而冲过去," 他说. "...我真的没有犹豫. 这风险很大
. 但是我很有信心我可以完成接杀守备."
Subtlety was involved in fashioning Schierholtz's gem. With a two-strike
count on Carroll, who's known for punching shallow but effective line drives
to right, Schierholtz moved in a couple of steps. Without that shift, he
might not have made the play.
Schierholtz的敏锐让他得以有这麽优异的表现. Carroll经常将球打到边线尤其在打到右
外野边线是很有效率的, 这点是众所皆知的. 在他被赏了两好球後, Schierholtz移动了
两步. 如果没有这样的移动, 他可能无法完成这接杀守备.
"We're gambling a little bit there, playing in like that," Bochy said.
"我们在那时候有做了点打赌," Bochy说.
"I was pretty far in for the situation," Schierholtz acknowledged. Dodgers
manager Don Mattingly noticed that and remarked, "They play [Carroll] pretty
cheap in the outfield."
One might say that the Giants bought this victory cheaply -- specifically,
for the cost of a taxi ride from the team hotel in Pasadena to Dodger
Stadium. On Wednesday, Bumgarner shared a cab to the ballpark with Bochy,
prompting a chat about the former's sudden lapses. Already this season,
Bumgarner has allowed at least three runs in an inning five times.
"He felt like he got in a pattern," Bochy said. "He got away from using both
sides of the plate."
Moving the ball around tends to help a pitcher coax harmlessly batted balls.
Bumgarner struck out only three but never faced more than four hitters in any
of his eight complete innings. He enabled Giants fielders to make a
succession of relatively easy plays.
Until Schierholtz made his presence felt.
Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.151.141
1F:→ JeremyKSKGA:最後4段我翻不出来...囧 05/20 22:25
2F:推 solaris10:心脏病.... 05/20 23:13