作者ichifan (イチローイズム)
看板SHENA-RINGO
标题Re: [中文歌词] 落日
时间Mon Nov 7 20:45:54 2005
有些地方我不太懂 或是很难翻译
我依照我所理解的部分
与doguramagura板友有出入的地方 补充我的意见~
不过我不太会修饰词语 请中文造诣比较好的板友帮我作修改... ^^"
※ 引述《doguramagura (东京大事变♥)》之铭言:
: 你和初生的我相遇
你出生与我相遇
: 忧心春天 经历秋日
: 延着记忆历程中 你天真无邪的照片
在 里
(为啥要加"在"跟"里"呢...因为我想这句应该跟後面的"认めたのは"是一起的
加了之後连结性比较强 ^^)
: 能肯定的是 我连最後所落脚之处的季节都不晓得
我反正连季节都不晓得
: 现在 月光只映照着失去声音的你
只有失去声音的你是映照的月花
(就是月和花)
: 什麽「净是些令人不安的事」
「净是些无法相信的事」
: 连悲叹着的舌根
: 在乾涸前也暗自期待
隐藏
(仄めかす是把它变得模糊的意思...)
: 就像是毫无所得的夜晚
毫无回应
: 又怀抱着一个幼小寒冷的生命
: 在雪中出生 总是笑着 讨厌下雨 存在於此
: 唯一能够确定的 是你至今的余温
: 就算寻求「何谓悲伤」
就算被问「为何悲伤」
: 也没有什麽好难过的
其实我哪有难过
: 只不过是太阳下沉了一点啊
刚好太阳沉落了而已吧
: 在微小的希望与绝望中
和微小的希望背道而驰
: 斩断想当然尔的绝情迎接夕阳
迎接极为平常的泛白的太阳
(白けきった...应该指的是完全变白色)
(修饰语好多...真难翻~~)
: 把我一个人丢着就走
就算我可以把你一人丢下离去
: 说再见就太可笑了
但是
: 不过就是太阳西沉一些而已吧
只是刚好太阳沉落了而已吧
: 我和你偶然相遇
我偶然与你相遇
(nuance不太一样...龟毛了一下下 ^^")
: 用想当然尔的慈爱 迎接了夕阳
理所当然的疼爱
: 瞧!我已经在笑了喔。
我忍不住笑了起来
(这句最难翻...)
感觉上这首歌的歌词好像是在写给一个小baby......
以上...请多多指教......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.134.230.70
※ 编辑: ichifan 来自: 59.134.230.70 (11/07 20:57)
1F:推 CK4F:CD里不是有翻译? 11/08 01:48
2F:推 ichifan:还没入手...打算请人在台湾买 比较便宜~ 11/08 10:36