作者smalllight (小亮小亮闪亮亮)
看板SHENA-RINGO
标题[呜呼] 修罗场纬来大奥片尾翻译
时间Fri Dec 4 19:47:19 2009
前几天看到就顺手抄了下来
配合日文歌词给大家参考参考
短夜夏半、嘘と眩むとぞ
初夏相遇时 对你一无所知
疑うなんて浅ましいです
也未曾对你有所怀疑
阳のもと认めたあの腕の白さまで
在阳光下遇见纯白的你
忘れたら・・冻えずに温まるのか
若能将你忘却 是否能不受伤得到温暖
一层この侭通わないとて构わない
乾脆就此再不见面也好
何方かに会えば记忆を夺取まれよう
不愿别人取代你
喉を使えば贵方が零れ出で溢れよう
一开口你就从口里满溢而出
・・是以上织りたくなどない
不想再听到你的传闻
一层この侭眠って居られたら好いのに
希望什麽也不知情地死去
噫!贵方の首筋が
你不会告诉我真相
きっと现在はもう真っ白く透き彻って居る
以後也会坚称你是清白的
嗯 虽然林檎的歌词我从来也看不懂
但莫名觉得纬来好像有点过度跳跃耶
个人日文很烂 希望这篇有高手跳出来详解 (跪)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.74.250.33
1F:→ fendismiso :我觉得纬来的翻译比较好懂耶,除了那个“纯白的你”~ 12/04 20:28
2F:→ fendismiso :不.应该说好理解,我从来没有懂过椎名林檎的一字一句 12/04 20:29
3F:推 flowersasha :看到这个版本我才:啊,原来这首歌是唱这样意思的... 12/04 20:58
4F:推 brianjim :某些部分比较好懂了,但最後两句实在翻过头了 12/04 21:37
5F:→ smalllight :没错! 就是最後那两句让我觉得很夸张... 12/04 21:39
6F:推 brianjim :大概真的是为了配合剧情吧……不过这两句本来就很诗 12/04 21:45
7F:→ brianjim :意,硬要用翻译来解释它的意思是做得太多了 12/04 21:45
8F:→ atb :方便再加上振假名吗? 谢谢喔 12/04 22:16
9F:→ FansR :感觉是失恋的人对旧爱的FU 可是不懂他和歌名的联系 12/05 00:01
10F:→ FansR :女王实在太深奥了= = 唉呀呀 12/05 00:01