作者dirkyo7422 (灰色银币)
看板SHENA-RINGO
标题[歌词] 孤独のあかつき 孤独的破晓(日文歌词)
时间Sat Jun 1 16:07:50 2013
孤独のあかつき 孤独的破晓 作曲:椎名林檎 作词:渡辺あや
さあまぶた闭じて耳をふさげよ 喂 将耳朵摀住闭上眼睛吧
静かな闇の中に聴こえてくる 在寂静黑暗之中也能听得见
君の呼吸と小さな君の鼓动 你那微弱的心跳以及呼吸声
捕まえたなら解き放てよ 如果抓住的话就放开吧
走りだせ地球は大きいから 奔跑吧 因为地球是如此宽阔
抱き缔めろ命は短い 用力紧紧抱住吧 因为生命是如此短暂
君の涙を梦を爱を待っている 等待着你的泪水 梦想以及爱情
広い世界が待っている 辽阔的世界也正等待着
ああ纷らわすな君の痛みを 别将你的痛楚遮掩
淋しく押し杀すな丑くとも 即使如此丑陋也不用压抑
苦しくとも重さに挫けようとも 无论受到挫折 痛苦如此沉重
风は吹いている解き放てよ 风正在吹拂着所以解放吧
与えられやがて夺われる 得到後很快就会被剥夺走
そんな风に仆らは出来ている 像那样般的性格我们也能作得到
込み上げる想いがあるだろう 偶尔也会有念头涌现的时候吧
叫べばいい君は美しい 你如此美丽 只需放声喊叫就好
朝日眩し水面辉き 草木萌えて 晨光在水面上耀眼夺目 草木也正萌芽着
花咲き散り夜鹰哭く空 月も冴えて 花朵绽放凋谢 在夜鹰啼叫的天空中月光依旧明亮
いとしくて涙があふれて 漾着令人怜悯的泪光
かなしくて星空见上げて 抬头望着令人怀念的星空
目映い光に目を瞑ったら 耀眼炫目的闭上眼後
仆らいま夜明け真っ直中 我们就身处在拂晓之中
因为日文不好,所以翻译歌词参考吧
如果有代理盘的中译或是其他的翻译也欢迎
歌词试翻,如果有错请不吝指教
如有日文更厉害的大大再麻烦您了!
※ 编辑: dirkyo7422 来自: 114.44.17.7 (06/01 19:58)