作者o07608 (无良记者)
看板SLG
标题[翻译] Endless Space Wiki: Endless 1
时间Thu Jun 5 23:50:57 2014
终於把这天杀的种族介绍他妈的翻完了,累死人了我的天......
由於这个烂种族的介绍实在落落长,因此我会分成几篇贴上来
大概一天一篇吧
请大家帮我检视修订,这篇对我来说就好像在看奇怪的文言文一样......
====================================
Endless Space Wiki 翻译
http://endlessspace.wikia.com/wiki/Endless_Space_Wiki
google文件:
http://0rz.tw/oRHT9
我把google文件的权限调到只要有连结的人就能修改
如果要修改的板友,请标明修改段落并留下您的ID
这样以後有机会发布时,我才知道感谢名单要列上哪些人
感谢
====================================
二、Endless 永恒族
The first to travel widely between the stars were known as the Endless. Much
is told of the Endless--of their technologies, of their societies, and
especially of the uncountable splinters into which their nation eventually
shattered itself. Their history is glorious but above all tragic; though they
unlocked the secrets of time-space, the stars, and life itself they were
unable to master their own internal conflicts. But we must remember this:
though their explorations covered millions of stars across endless
light-years of space, even they are barely a drop in the vast sea that is the
universe.
第一个漫游於星海之中的种族,以「永恒族」之名闻名於世。有许多关於永恒族的传说─
他们的科技、他们的社会、特别是他们国度里数不尽的小团体并最终撕裂了他们自己。他
们的历史光辉但悲惨,虽然他们解开了时空、群星和生命的秘密,却无法掌控自己内部的
冲突。但我们必须记得这件事:尽管他们的探索横跨了太空无尽光年并发现了数百万的星
球,但就算是他们仍只是宇宙沧海中的一粟。
What remains now of the Endless are strange, disjointed traces in the forms
of seeds, of observatories, of experiments, of cities and worlds and perhaps
– though not all of this is clear or verifiable – in the forms of other
peoples.
永恒族现在留下的只有奇怪、无条理的记录,形式包含了种子、天文、实验、城市、世界
以及─虽然这并不确定─也许其他种族。
History 历史
Origins 起源
The Endless society developed on a large, cool planet that they called Tor.
It was the second large body orbiting a star now known simply as Prime. Their
history is similar to many other peoples who would eventually solve the
mysterious physical and mathematical puzzles of space flight: A tale of
creation, evolution, growth and prosperity, interlinked with famine, war,
disease, and danger.
在一个现在只知道名字叫做普莱姆的恒星旁,环绕着它的行星中第二大的是一个又大又冷
的行星,永恒族的社会就是从这里开始发展,他们称呼这颗行星为托尔。他们的历史与其
他许多最终能解开太空飞行的物理与数学难题的种族相似,一个关於创造、发展、成长和
兴旺的传说,与饥荒、战争、疾病和灾难交织在一起。
In fact, the race that we now refer to as the "Endless" started as separate
and distinct groups on the planet. For the first several millennia of their
existence these peoples were only peripherally aware of each other's
existence, as they established themselves with difficulty on a planet whose
long winters made development slow and arduous. The early Endless history is
therefore marked by gradual change among a gradually expanding and
inter-related series of tribes. In their early ages before modernization and
industrialization, these peoples were:
事实上,我们现在所知的「永恒族」原本是该星球上的一个特立独行的分离团体。在他们
存在的前几千年中,这些人跟其他团体的存在比起来不过是旁枝末节。他们费尽千辛万苦
,在一个时常寒冬的行星上建立基地并缓慢艰苦的发展着。因此,早期永恒族的历史的特
徵是在逐渐的扩张及部落间的相互关系之间逐渐的变化。在他们工业化与现代化之前的早
期时代,这些部落有:
Tandu - Farmers and builders who practiced high-intensity cultivation of wet
crops as soon as the rivers unfroze. They lived on the equatorial strip of
Tor, largely sedentary with a life that revolved around their villages and
farms.
谭笃:他们是农夫和建筑工,在河流解冻後会开始进行高度的水耕作物种植。他们居住在
托尔的赤道带,平常过着农耕村落的生活。
Haduns - Nomadic hunter/gatherers and herdsmen who split off from their
brethren, the Tandu, in the distant past. Crossing a land bridge that was
briefly accessible during a period of warmth, the Haduns ended up in the
coldest, most northerly latitudes of the planet. However, in the vast deserts
of ice and snow they discovered numerous volcanic vents. These formed oases
amid the frigid surroundings, becoming villages, centers of religious
observances, and major trading posts.
哈登斯:他们是游牧的猎人、采集者和牧人,在久远以前从谭笃中分离出来。哈登斯当时
跨过一个只有在温暖期才会露出来的陆桥并最终抵达了这颗行星的最冷最北纬的地方。然
而,他们在那边广大的冰原上发现了许多火山口,这些火山口在这严寒的环境之中组成了
许多绿洲,并成为他们的村落、宗教仪式中心和主要的交易站。
Eaür - Different from the Tandu and Haduns were the Eaür, who evolved from
ocean life in the saline seas. Sedentary hunter/gatherers, these ocean
dwellers evolved from many-armed sea creatures, growing and tending the great
purple coral reefs that provided both food and shelter.
耶乌尔:耶乌尔和谭笃及哈登斯都不一样,他们是从海中生物发展而来的。这些从多臂海
洋生物演化而来的海洋居民是定居型的猎人和采集者,培育并照料提供他们食物和庇护的
巨大紫色珊瑚礁。
Ancestors of the Endless 永恒族的祖先
Tandu 谭笃
As civilization developed, the Tandu—like many other sentient beings—
followed the path from town to city, then to city-state, and finally to
nation. They were of average height, stocky, fair-skinned, and tended to be
silent and serious. Bringing forth food from the tundra-like ground was a
difficult task, and communities banded together for the long hours of arduous
work during the planting and harvesting of their brief season. It was among
the Tandu that writing and education first developed, and in particular
physical sciences and construction. Their long winters were dedicated to
study, thought, prayer, and philosophical debate.
就像其他智能生命的文明发展史一样,谭笃从乡镇发展为城市、从城市发展出政府、最後
成为国家。他们矮壮、皮肤白皙且天性安静严肃。要从冻土上把食物变出来是个艰钜的任
务,而各社群在长时间的艰困工作及短暂的收获季中紧紧的系在一起。谭笃是最早发展书
写、教育的种族,特别是在自然科学和建筑方面。他们把漫长的冬天花在学习、思考、祈
祷和哲学辩论上。
And to war. Of the many species of animal on Tor that sought to find food and
shelter during the long nights, the yellow snakes and the horde spiders were
the worst. The snakes fed on simple organisms that lived in the snows,
curving slowly through the frigid fields under the bright sun as they sifted
snowy powder through their great maws and strained out whatever was edible.
Their bodies and especially their mouths became imprinted with yellow stains
from the pigments of the millions of tiny organisms they ate. Behind them
they left great icy trails and tunnels in the snow dunes, evidence of their
passage and danger for the unwary traveler.
说到战争,在托尔上的许多物种都要在长夜中寻找食物和庇护所,其中最危险的是黄蛇和
群生蜘蛛。这些蛇以生活在雪里的小生物为食,他们会在太阳下缓缓爬过寒冷的地表,边
爬边把雪吞入巨大的胃里并把所有能吃的都过滤掉。他们的身体,特别是嘴巴被他们吃下
去的数百万小生物给染成了黄色,他们爬过後会在雪丘上留下爬痕和隧道,成为他们经过
的证据和对那些粗心大意的旅行者的危险。
The horde spiders, on the other hand, were hive creatures. They hunted en
masse, sending out scouts who called for assistance when they found food by
rubbing their hind legs together to make a chirping sound. Reinforcements
would arrive, tumbling and scrambling over the snows, joining together to
bring down even beasts the size of the yellow snake. The Tandu learned how to
imitate the call of the horde spider, and in times of dangerous infestations
scouts went out to track the spiders, making the chirping noise when midway
between several nests so the spiders would arise and exterminate each other.
另一方面,群生蜘蛛是群居型生物。他们集体狩猎,当看到猎物时会派出斥候用摩擦後腿
的方式发出唧唧的声响呼叫支援。那怕猎物像黄蛇那麽大,援军仍会从雪上争先恐後的出
现并加入放倒猎物。谭笃学到如何模仿群生蜘蛛的呼唤声,在容易发生蜘蛛侵扰的危险期
间,斥候会追踪蜘蛛的足迹,并在数个巢穴中间发出唧唧声,这样蜘蛛就会出现并消灭彼
此。
Haduns 哈登斯
The nations formed from the Haduns were of a very different nature. The
search for food was a year-round effort, for even in winter game could be had
when it came out to feed—occasionally on the herds that the Haduns kept near
the warm volcanic feeding grounds. Dark-skinned, dark-haired, sky-gazers, and
philosophers after their own fashion, they spent the coldest nights living on
stores of dried meat and frozen soups, telling stories of the constellations
and the things that moved just beyond their sight in the darkness. Hunting
remained the primary activity and was an important indicator of adulthood,
making the Haduns resourceful, resilient, and tough.
哈登斯组成的国家位於很不同的自然环境中。他们终年努力寻找食物,因为就算在冬天也
会有喂养的问题─有时是因为那些被哈登斯养在温暖的火山养殖场的牲畜。他们黑肤黑发
,有着天蓝色的眼珠,天性带有哲学家的思想。在最冷的冬天夜晚,他们靠着储存的乾肉
和冻汤过活,说着关於星座和在黑暗中从他们眼前一闪而逝的东西的故事。狩猎一直都是
主要的活动,也是成年的指标,这让哈登斯资源丰富、精力充沛且坚强。
Toughness was needed, as Haduns families and towns were constantly at risk
from several dangerous species. There were the White Ones, great predatory
beasts that ran on four legs or two, covered with white hair and noiseless as
the wind when hunting. Out in the great windswept reaches of the North were
also the packs of silver wolves, nearly invisible in the windswept grayness
of the arctic plains.
坚强对哈登斯很重要,因为他们的家族和城镇经常处於好几种危险的威胁之下。有种全身
被白发所覆盖、名为白兽的巨型掠食性野兽,会以四脚或两脚奔跑,并藉着风来在狩猎时
消除声音。在北方风力最强的地方还有银狼的踪迹,牠们在被强风肆虐的灰色极地上几乎
无法以肉眼发现。
Unfortunately for the Haduns there were also the Borers. These were
omnivorous tunneling larvae many times larger than a person, with a circle of
chitinous beaks around a central maw, a rigid crest behind, and a much
smaller body that followed. Thriving in the warmer, softer earths near the
volcanic vents, they exploded from the ground in search of food. It is for
this reason that the Haduns never built on the earth unless necessary, and
also why an important role for the village youths was to lie alert, ear to
the ground, concentrating and listening for that sound like grinding seeds.
对哈登斯很不幸的是,此处还有穿孔者。这种擅钻隧道、无所不吃的虫一般比一个人还大
,在牠的中央口旁有一圈甲壳质的喙,其後有着硬毛,再来是小的多的身体。这些虫住在
火山口旁比较温暖、松软的土中,并会从地底钻出以寻找食物,这就是哈登斯在非必要的
情况下不会在地上盖建筑的原因。因为如此,村中的年轻人会躺在地上并听地面动静以为
警戒,他们会全神贯注听那种像是种子磨碎的声音。
Eaür 耶乌尔
Alien and far removed from their terrestrial neighbors, the Eaür evolved in
the deeps as stewards of the seas and explorers. Colored in the blues and
browns of the sea, as their brains grew and bodies developed they developed
first vestigial, then fully functioning limbs. Eaür society, though
sedentary and communal, was ever at risk from the large numbers of predators
that stalked the oceans.
耶乌尔很早以前就被他们的陆地邻居们当做外人排除在外。他们在海洋中逐步发展成老练
的管理者和探险家。他们身上的蓝色和棕色来自大海,而随着大脑和躯干的进化,
(译注
:这句不会翻译)。耶乌尔虽然有个稳定且自治的社会,但他们仍要面对大量海中掠食者
的威胁。
For this reason the Eaür were the first to aggressively adopt and integrate
other species into their society. Using them as scouts, as builders, as
mounts, and as sources of food and clothing, they went to great lengths to
tame and harvest the wide range of beasts living in the oceans. There were
some, however, who were beyond their control. The scythefish were pests of
the worst sort. Like swimming blades with a long, razor-sharp crest of
accreted ceramics, schools of these were capable of swimming through a town
and leaving nothing but bloody ribbons behind them. Complex defenses
occasionally worked, but the Eaür relied primarily on the assistance of the
great cloudfish. These were great spheres of gastric juices that floated
slowly through the oceans, digesting anything that came within reach of their
trailing tentacles. The problem was that it took centuries to train, educate,
and control the cloudfish to the point where they understood friend from foe.
因此,耶乌尔是最早以侵略的方式吸收并同化其他种族到他们社会里的种族。他们长时间
驯养并利用大部分种类的海中生物,把这些种族作为斥候、建筑工、座骑以及食物和衣服
的来源。然而,有些种类仍然是他们无法控制的。镰鱼是有害生物中最糟糕的一种,就像
是
(译注:就像是什麽鬼?)。一群镰鱼能够游过一个城镇,并除了血带以外什麽都不留
下。耶乌尔曾经做过数种防御对策,但他们最主要依靠巨大云鱼的帮忙。这些鱼就像是在
海中缓慢的载浮载沉的巨大胃酸球,把任何游经牠们拖曳着的触手的东西都消化掉。有个
问题是,要能训练、教育和控制云鱼以使牠们能分别敌我,需要花好几世纪。
The greatest risk, however, aside from the occasional carnivorous dinosaur,
was the great leviathans. Larger than the field of view, they announced their
arrival hours ahead through the hooting and wailing of their slow, mournful
song. Scythefish would swim through one, feeding, and move on; cloudfish
would tag a ride for days, feeding on the slowly moving mountain of flesh.
But the leviathans were too vast and too scarred to be troubled by this.
Nudging along the floors and ridges of the sea, their great trawler of a
mouth would take in everything, scraping down to rock and ice whatever lay in
their path. The first Eaür strategies involved small villages in crevices or
valleys, or larger ones with bolt-holes into cliff faces. Over the ages the
leviathan grew to have a mythical status, and in fact they were unsure if
there were more than one, or where they (or it) came from, or whether there
was something—may the waters preserve us—even greater and more fearsome
that drove them (or it) up from the hadopelagic depths.
然而最大的威胁,除了偶然出现的恐龙以外,就是巨大的利维坦。这种怪物会占满人的整
个视野,他们用呼呼声和尖啸声组成一首缓慢、哀伤的曲子,宣告他们在数小时後的到来
。镰鱼会游过其中一只、进食、然後前往别的地方;云鱼会伫留在旁几天,并用这座缓慢
移动的肉山饱餐一顿,但利维坦实在是太大,以至於这点伤害对牠们根本不造成影响。牠
们从海床和海脊上缓慢的推进,把任何事物都扫进牠们的巨嘴,
(译注:这句不会翻译)
。最早的耶乌尔的应对策略是把小村庄藏在小裂缝或小谷地,较大的
(译注:不知道藏在
哪里)。随着时间过去,利维坦的真相彷佛披上了神秘的面纱,事实上连这种生物是否有
超过一只、牠(们)从哪里来、或是否─愿水神保佑我们─有更大更恐怖的东西把牠(们
)从海洋的深渊赶出来,全部都不确定。
These were the three main peoples, then, from whom sub-tribes and offshoots
spread and developed over the centuries. While stress and struggle was
inevitable, the great, world-changing events only began when these three
civilizations began to meet.
这三支是主要的种族,他们的支族在几世纪内往外散布并发展。虽然压力和挣扎是无可避
免的,但在这三个文明开始相遇时,巨大、能改变世界的事件才刚要开始。
Discovery of Space Flight 初探太空飞行
Due to a series of laws regulating the speed of industrialization called the
teyun, the discovery of space travel technologies was followed very slowly by
the exploitation of space itself. As resources were tight and investment
limited, an effort as vast as creating life-supporting spacecraft that could
travel interstellar voids was necessarily slow to develop. By the fifth
century M.E., however, local space mining of nearby objects and asteroid
belts had supplied enough precious materials for the various Torians to
finally build crafts that were on the scale of their ambitions.
因为有一系列
(译注:不知道”called the teyun”到底是他自创的专有名词还是只是打
错字)法律规范了工业化的速度,
(译注:後面这句怎麽看怎麽怪)。因为资源短少及投
资限制,创造能维生的星际间太空船的努力势必得减缓。然而,在50世纪M.E
(译注:不
知道M.E是什麽的缩写),在邻近星体及小行星带的区域性太空采矿使的托尔人有足够的
珍贵矿物,最终能建造太空船以完成他们的雄心壮志。
Some of the notable early efforts were:
早期有些着名的成就:
Muiril Soault, captain of the ship "The Bright Things Beckon", that first
established a viable mining colony on a near-Tor object;
姆伊瑞.苏傲特,「光明召唤者号」的船长,他在一个托尔旁的星体建立了第一个可运作
的采矿场。
Blyoskel Kyoich, Reverend Father of a small religious community based on
Haduns shamanism, who set up a biosphere on Erat, the small planetoid closer
than Tor to Prime;
比路斯科.坎欧伊可,他在一个由哈登斯萨满构成的小型宗教社会中是位广受尊敬的长老
,他在一个比托尔还靠近普莱姆主星的小行星.耶瑞特上设立了一个生态圈。
Hubel Keer, admiral of the "Ask and Answer" flotilla that departed Tor to set
up a permanent scientific observatory base and resource harvesting factory
called "One Great Step" at Kuiper-belt radius from Prime;
修贝尔.奇尔,「问与答」舰队司令,他率领舰队离开托尔,并在普莱姆主星的库柏带建
立了一个永久性的天文观测科学基地和资源制造工厂,这次行动称为「一大步」。
Dauoing Foieq, captain of the ship "So Must We All One Day", which departed
on a one-way (and ultimately suicidal) mission to orbit the nearest star.
达欧因.佛叶克,「
(译注:不知道什麽东西)」号船长,他执行一项无法回归(就是自
杀性的)任务,要绕着最近的恒星的轨道运行。
There is one other name that should be mentioned at this point in Endless
history: Rheuaril Beih. Beih was one of a group of miners who had grown up on
"One Great Step", and thus was the first of many more Torian generations who
would become increasingly distant from their home world and culture.
Prospecting for rare elements needed for the construction of robot factories
that would one day build the "So Must We All One Day", she came across a form
of mineral that was at that time unknown to the Torians. A series of tests
turned up a most unexpected result when the mineral reacted to stimuli,
consumed energy, and altered its shape. It was in this way that Beih went
down in history as being the first to discover an alien life form. That
species, known as the Harmony, had apparently been sentient since the dawn of
time in the known universe. A fundamental creature born of the energies of
the Big Bang, the living rocks of the Harmony were capable of manipulating
quantum energies and gravitation. The Harmony spread itself at widely varying
speeds across the stars using space-time anomalies, gravitons or even
interplanetary transport networks. Little direct knowledge was gained due to
the near impossibility of communication, but study of the Harmony led to
leaps in the Torians' ability to manipulate gravity and time-space.
在永恒族的这段历史中,还必须提起一个人的名字:瑞瓦日.贝,她是「一大步」时期中
长大的矿工中其中一人。托尔人的後代有一大部分变得和他们的家园和文化越来越疏离,
而贝是这群人的第一代。她的工作是寻找稀有元素以建造机器人工厂,这个工厂日後会建
造出「(译注:不知道什麽东西)」号。她有一次偶然发现了一种矿物,当时没有任何托
尔人知道这东西。在测试之下更发现了相当令人意想不到的结果:这种矿物,不单对刺激
有反应,而且更会消耗能量及改变形状。贝也因为成为第一个发现外星生命型态的人而留
名青史。这种被称为调和者的活体岩石是从大霹雳的能量中出生的基本产物,并能够操纵
量子能和重力。调和者利用时空扭曲、重力或甚至行星间运输网,以各种速度散布於群星
之间。托尔人几乎无法直接获得关於调和者的知识,因为几乎无法和他们沟通。但关於他
们的学习使他们对於操纵重力和时空的能力有了飞跃性的成长。
The Diaspora 大移民
While one would typically expect Beih's encounter to lead to an explosion in
manned space flight and intergalactic development, the truth of the matter is
that building and manning a craft to cover those distances is an enormous
undertaking even at a highly advanced level of technology. For this reason,
it took decades and even centuries for the Torians to begin to explore their
arm of the galaxy. Spread out across numerous systems and planets,
generations away from the planet where the race was birthed, it is at this
point that the term "Torian" started to become meaningless, and the people
known as the "Endless" were born.
虽然人们都预期贝的这次偶遇将会使银河内等级的载人太空飞行有爆炸性的发展,但事实
是:尽管科技的发展已经来到很高的水平,但要建造能够飞行如此距离的太空船并在上面
载人是个很庞大的工作。因此,托尔人花了数十甚至数百年来探索他们所在的银河的旋臂
。他们散布到许多星系和行星上,而这些远离托尔的世代也有了後代,「托尔人」这个辞
开始失去了其意义,而为後人所知的「永恒族」诞生了。
===============================
剩下的会分批贴上来,这样大家比较能消化
请大家务必批评指正我的翻译,感谢!
--
到那时,在壁炉边,当孙子坐在某位老人的膝盖上,问道:「爷爷,你在亡灵天灾入侵的
时候干什麽呢?」 而他不用尴尬地干咳一声,把孙子移到另一个膝盖上,吞吞吐吐地说
:「啊……爷爷我当时在清净农场挖牛粪。」与此相反,他可以直盯着他的眼睛理直气壮
地说:
「孙子,爷爷我当年在太阳花学运和那个狗娘养的三百暴民并肩作战!」
~《太阳花》 第一章第二节
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.40.13.251
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SLG/M.1401983459.A.631.html