作者Kinra (喵天使)
看板SRW
标题Re: [问题] 夸张的大前卡
时间Wed Dec 20 08:21:17 2006
※ 引述《domon005365 (DOMON)》之铭言:
: ※ 引述《ZENGAR (请叫我『杰卡‧索波特』)》之铭言:
: : 还是要正名一下,「大善火」、「大杰卡」
: 大善火......汉字的极致发挥?这名字听起来很像孔雀王的神棍XD
大善火是比较没道理的
因为如果走汉字路线 ガ(GA)怎样也不会变成火
大跟善都走汉字路线 到最後一个字突然脱离就显得很不协调
GA变成卡虽然也不准确 但国语本来就没[g]的音
所以就算翻成嘎(没人会同意吧XD)也还是不准确
准确度的标准相同的状况下
大杰卡这翻译比大善火好多了
大前卡会让我想到大前研一…
以音译来说它更贴近原音 只是用字真的虚了点…
另一方面,虽然比安博士名义上是叫这机体DyGenGuar,
但是他脑子里绝对有Zengar的名字啦。
所以我们怎麽翻译Zengar的名字,就怎麽翻译机体的名字,
应该是比较正当的……
杰卡‧索波特这个翻译虽然把鼻音全部都省略了,
不过如果要你选「前卡.宗波特」,你会要吗?XD
(说到他这个姓…Bahamut Lagoon有个要打好几次的小BOSS就叫这名字XD)
更不用说「善火」什麽的了。
--
麻糬:「马路这麽宽,一般的红豆饼过去只有死路一条。
我想,这唯有万中选一、独一无二的红豆饼办得到」
红豆饼:「很显然,我就是那个红豆饼」
(走过去) (一辆车驶过) (噗)
红豆饼:「原……原来我是包豆沙的……」
麻糬:「(摇头)很显然,你不是那个红豆饼」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
1F:推 Libertywind:始终不知道为啥前卡这名字很虚XD 我觉得不错ㄚ= = 12/20 10:59
2F:推 gn00011219:我也觉得前卡比善火好听多了 12/20 12:17
3F:推 gaim:阿宅们,醒醒吧! 12/20 13:17
4F:推 Kinra:其实也是人有好恶啦 12/20 13:29
5F:推 Bleed:虽然我看不懂三楼推的..不过反正没有官方答案..大家知道是在 12/20 13:50
6F:推 Bleed:讲亲分(!?)就好了~XD 12/20 13:50
7F:推 dalzane:善火...会不会是香港还是那边的翻译? 12/20 14:05
8F:推 GodV3:善火好像是台湾的傻呼呼同盟(?)取的名子,个人赞同看的懂就好 12/20 14:28
9F:推 ZENGAR:tp叔起的名 12/20 14:39
10F:推 huckebein12:其实比安早料到有中文翻译纠纷,所以机体才叫"大尴尬" 12/21 19:57