作者JKSmith (尚.冏.史密斯)
看板SRW
标题Re: [情报] 机战OGMD中文化确认
时间Wed Feb 3 23:30:23 2016
PlayStation脸书粉丝页公布了几张中文化截图
都是目前情报既有图片的中文化
Spiral Tornado
http://i.imgur.com/PheUJbR.jpg
http://i.imgur.com/EbA05Fo.jpg
http://i.imgur.com/MkRj2DY.jpg
http://i.imgur.com/k77v7v8.jpg
Graviton Rifle
http://i.imgur.com/tm85PIX.jpg
http://i.imgur.com/dykfAys.jpg
http://i.imgur.com/XWEKET7.jpg
http://i.imgur.com/1YYZSi6.jpg
http://i.imgur.com/EUWRfbK.jpg
http://i.imgur.com/otBGQCw.jpg
http://i.imgur.com/OE9svYc.jpg
Triple Cannon
http://i.imgur.com/Oedub68.jpg
http://i.imgur.com/OUk2ikA.jpg
http://i.imgur.com/fFM4wq4.jpg
http://i.imgur.com/yptmmib.jpg
Orgonite Buster
http://i.imgur.com/0bCIxH9.jpg
http://i.imgur.com/nbADvRq.jpg
Geist Knuckle
http://i.imgur.com/efioHJn.jpg
http://i.imgur.com/Ik673ws.jpg
官方有汉字的部分都是沿用
以这几张图来看目前中文化的品质没有问题
我比较担心机体名称
如果全部音译...要我看阿尔特艾森什麽的我会想撞墙
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.150.95.195
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SRW/M.1454513428.A.7A0.html
1F:推 carllace: 比较想知道艾克赛莲的同音梗和拉米雅的"方言"要怎麽翻 02/03 23:50
2F:推 tomo1026: 我认为不会有问题啦 动画都出过了 翻译应该是验证过的 02/03 23:58
3F:推 Yanrei: 期待! 02/04 00:57
4F:推 damnedfish: OK啦,连机动战舰那种谐音烂梗都翻得出来了 02/04 02:15
5F:推 ryokoon: 说到机动战舰,为什麽台湾当年会翻海神号啊= = 02/04 03:02
6F:推 RaXePhOnZeRo: 自己取名吧,台湾翻外国作品自己乱取名的不在少数 02/04 08:04
7F:推 RicFlair: 台湾早年的漫画/卡通 各种有趣的名字啊 02/04 08:48
8F:推 gmktwo: [新造万能宇宙级潜水战舰新罗吉拉斯号]XD也这样翻挺KUSO的 02/04 10:03
9F:推 carllace: 早年有政治因素…所以有柯国隆、孙达陆、赵安安…这些中 02/04 10:04
10F:→ carllace: 式的命名 02/04 10:04
11F:推 TheoEpstein: 阿尔特艾森‧里切 02/04 11:30
12F:推 jason6025: 有些应该会用意译吧?大概 02/04 11:42
13F:推 carllace: 量产型凯修拜斯特马克二改? 02/04 12:38
14F:推 a22880897: 古伦加斯特叁式? 02/04 18:08
15F:推 RicFlair: 赛巴斯塔 瓦尔西欧妮 修葛拜因 我从小叫的非常顺口 ok的 02/04 18:21
16F:推 ryokoon: 习惯用日语发音,但是若要我买中文版还是希望全中文 02/04 18:31
17F:→ ryokoon: 名词就算翻译得很鸟很台也行,只要求剧情面顺畅 02/04 18:32
18F:推 Luigi00001: 5连装链炮 电浆角 转轮地堡 雪崩阔刃雷 空爆阔刀雷 02/04 18:47
19F:→ Luigi00001: 不负责猜测。 嗯,好像不错(?)XD 02/04 18:47
20F:→ windfeather: 有些机体如凶鸟、超斗士、古铁这些是不能真这样翻的 02/04 20:19
21F:→ windfeather: 因为那些在剧中都有用在不同的地方,为了避免冲突 02/04 20:19
22F:→ windfeather: 机体还是用音译比较保险 02/04 20:20
23F:推 carllace: R1、SRX这种才会保留用英文吧 02/04 21:23
24F:→ carllace: 音译就变阿万 艾斯阿克斯了 02/04 21:24
25F:推 RaXePhOnZeRo: 依中文习惯该是意译为优,意译有破故事梗跟翻译失真 02/04 23:05
26F:→ RaXePhOnZeRo: 的问题,但一大票专有名词搞成音译在中文环境下是 02/04 23:05
27F:→ RaXePhOnZeRo: 极度不友善。 02/04 23:05
28F:推 swayoung: 事实上R-1、SRX也是缩写,不翻译相当合理,硬要翻的话, 02/05 00:34
29F:→ swayoung: 拟真独行轻骑兵1型、超级机器人X型,好像也不错吼XD 02/05 00:34
30F:→ robo3456: 换成中文就不知道在讲哪台了w 02/05 09:35
31F:推 dephille: 因为全名只会在设定集出现啊… 02/05 10:07
32F:→ dephille: 剧中人物自己也只是讲缩写而已 02/05 10:07
33F:推 dephille: 只有隆圣在喊必杀技时偶尔会出现srx全名xd 02/05 10:16
34F:推 jkhcc: 讲全名真的满陌生的,不知道是那台XD 02/05 11:42
35F:推 carllace: 隆盛有喊过SRX全名吗??…是指"天下无敌的超级机器人"吗? 02/05 12:44
36F:推 ryokoon: 没有喊过全名,印象中只有alpha出场被破梗可以合体时 02/05 13:00
37F:→ ryokoon: 有讲过全名 02/05 13:00
38F:推 Snowman: 看成碎块铁拳 无违和 02/05 14:24
39F:推 Yanrei: 阿鲁偷爱染 02/05 16:25
40F:推 carllace: 印像中只有巴普雷欧斯这个名字有被隆盛念出来…SRX、R1 02/05 18:36
41F:→ carllace: 都只有念缩写 02/05 18:36
42F:推 kee32: 去吧,赛福拉稀!(正树:是谁吃坏肚子了?) 02/11 01:32
43F:推 porcupine: 阿卡希哭.巴死塔! 03/09 00:12