作者sihime (魂儿被谁勾走啦...??)
看板SailorMoon
标题Re: 关於译名......
时间Sat Jan 14 15:07:33 2006
※ 引述《kenryu (月影骑士)》之铭言:
: ※ 引述《griffin (翼狮)》之铭言:
: : 突然想到... 日文的"野"念"の", 而の又有"的", "之"等意思吧?
: : 所以月野兔是"月之兔"
: : 爱野美奈子是"爱的维娜丝"
: : 而日文的れい有很多种意思, 其中一种是"灵", 所以火野レイ是...
: : 很适合嘛, 刚好和她的一个绝招名相似... (不过如果真有人取火野灵的话,
: : 肯定被人骂死了... )
: 在新世纪福音战士里绫波レイ被翻作绫波零
: 所以火野レイ被翻成火野灵我觉得还OK
: 不然改个字叫火野玲如何XD
: 不过其实我已经被时报的翻译给洗脑了
: 时报的彩色版漫画是翻成火野丽
: レイ念快一点音不是很像丽吗
: 感觉还不错^^
事实上 以日文IME输入法来用的话
REI=丽 事实上这个音就是有这个字
直子早期取名字的重点在他们的姓氏不在名
到了後期(三战士时代)才比较有考虑到他们的个性与其本身特点...
以上是个人看法
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.120.232