SailorMoon 板


LINE

本篇是由咱家多年好友(?)Zechs在2000年写的稿 2003年修正 那时候放在我自己做的美战相关网站上(不过现在也灭站了) 不过当时他就已经授权了 现在放在这里应该没关系吧...(逃) 原题名:必也正名乎!!  说实在的,笔者每每看到就感到一阵惋惜,似乎美战的译名难以有正名的一天。当初华 视的翻译(大部分都是陈泉荣译的)可以说是「始作俑者」吧?!阿兔她们其姓氏皆与太 阳系诸行星有相关,同时也是其战士特质与个性的表徵,不过在当初华视的翻译中,被改 成乱七八糟,由於初代没有译好,以致後患无穷。虽然之後美战动画(似乎从S代开始) 中名字都有译正,然而最初使用的名字已经是个「先入为主」的观念一般,常见於那些对 美战稍有认知或完全不了解的人之中流传,甚至也不乏喜欢美战之人,仍改不掉当初接触 的印象。例如:「月光仙子」等名词…(应该为「水手月亮」才是)   以下就是当初华视的翻译版本(角色名字)、大然漫画版译名与笔者的一些感想: 月野うさぎ—   译成「林小兔」,「うさぎ」这部分是对了,但後面R代还有个「ちびうさ」,这也 可以译成「小兔」,可能会有重复混淆之感,所以还是如漫画版一般,译成「兔」或「阿 兔」即可。姓氏部分翻译者似乎随便安个中国姓氏就成了…(汗) 火野レイ—   动画版译成「小琪」,漫画版也很绝,直接音译成「火野蕾依」,有个洋名,令人有 种不伦不类的感觉,レイ是相当古典且艳丽的人,又是巫女,笔者认为译成「丽」可能较 符合其印象。 水野亚美—   在动画版中,太阳系内部五战士内是当初唯一译对的,最早动画播映初代时,还译成 「爱咪」,也是直接音译,到R代才改正为「水野亚美」。 木野まこと—   动画版只对了一半,译成「木野珊珊」,更是令人百思不解?!漫画译成真琴,有的 版本译成「真」或「诚」,都可以,因为发音一样,不过笔者认为「真琴」较好听。 爱野美奈子—   这个部分更绝了,明明白纸黑字写的很清楚的汉字,动画版硬是改成「爱咪」?!不 知依据何来? ちびうさ—   漫画版是译为「小阿兔」,挺符合的,至於动画版似乎是译为「小小兔」?!这部分 …笔者没有什麽印象… 天王はるか—   漫画版译成「天王遥」,是笔者认为最正确也最好听,契合她的个性的名字。动画版 译成「天王春遥」,虽说「はる」是「春」没有错,但这样前後断词翻译…,若如此,也 可译成「春香」罗?!(看来会有一堆fans当场暴走…||||) 海王みちる—   华视翻译为「海王满」与漫画版相同,至S代之後,大致上翻译有些进步。而小满和 天王遥一样,这个名字与翻译都相当符合她本身的像大海一般宽阔的个性,非常优雅好听 ,不过…香港却照音译成「美智留」?!虽说小满是美丽与智慧齐聚一身的超级美女,但 直接音译…,这样与其他外部战士的名字相较之下,未免有不相对之感,然而香港迄今仍 是如此使用,笔者只能频频摇头,叹声连连!! 冥王 せつな—   按照其掌管时间的职守,应是译成「冥王刹那」才是。漫画版依照音译,成了「雪奈 」,笔者觉得有丧失武内直子老师当初设定名字的原意与乐趣。不过,目前大多仍是使用 「雪奈」居多,连香港也是,可能直接使用「刹那」,觉得似乎会不符合女孩子名字(连 笔者也习惯用是…汗),华视动画版部分似乎是译对了?!(有些忘了…) 土萌ほたる—   漫画版译成「土萌萤」,没错,但动画版字幕却打成「莹」,可能是因为中文一般人 常用的名字,使用「莹」的较多,所以造成了刻版印象,连带影响到动画,而译成「土萌 莹」。 地场卫—   虽然笔者不是很欣赏地场,但就其名字意味,还真是挺不错的。「卫」意指他的职守 就是保卫女主角-阿兔,又是地球的王子,却被动画版译成「琼斯」,令笔者觉得很糟糕 ,更糟是和阿兔一样,名字一错错了5代,永不能翻身!!! 整理成下表可两相对照: 名 大然漫画版翻译 华视动画版翻译 时报彩色漫画翻译 月野うさぎ 月野兔 林小兔 月野小兔 火野レイ 火野蕾依 小琪 火野丽 水野亚美 水野亚美 先是「爱咪」 水野亚美 之後才「水野亚美」 木野まこと 木野真琴 木野珊珊 木野真 爱野美奈子 爱野美奈子 爱咪 爱野美奈子 ちびうさ 小阿兔 小兔妹妹 小小兔 天王はるか 天王遥 天王春遥 天王遥 海王みちる 海王满 海王满 海王盈 冥王せつな 冥王雪奈 冥王刹那 冥王雪奈 土萌ほたる 土萌萤 土萌莹 土萌萤火 地场卫 地场卫 琼斯 地场卫 (希望这个表格大家看得懂^^")   由以上可知,我们台湾对於漫动画,还是抱有相当一个本位主义,名字硬翻成中文式 ,甚至还有洋式,就是不行用日本原文(不敢面对现实?!),   这不是会令人啼笑皆非吗?可能当初对於智慧财产权没有什麽概念,盗版猖獗,为与 正版有所区分,因而造成早期的漫动画皆胡乱翻译,近年来才顺应潮流照原文译,情况大 为好转。然而笔者还是感叹,美战诸水手战士的名字都很优雅且符合本人的特徵,但却没 有一个版本可以完全译对,令人遗憾!! (以上皆出自Z大手笔^^" 人名的部分倒是我当初跑漫画店"考证"的XD) -- 胡言乱语的地方... http://blog.xuite.net/vhuiya/vhuiya --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.68.164
1F:推 daihera:超有感触~ 害我得不断向身边的人正名~ 04/23 04:04
2F:→ seldis:レイ音译便可 又无官方汉字名何必强加丽字 霊还更贴近巫女 04/23 06:53
3F:→ kenryu:那种没标准可循的就凭个人喜好翻 没有对与错 04/23 09:09
4F:→ VJ2004:取名也是有人的习惯在里面啊(茶) 我也比较喜欢"丽" 04/23 09:10
5F:→ kenryu:仙子这翻译真是祸害遗千年 04/23 09:11
推文好麻烦 直接加上去 我每次听到那两个字就爆炸XD 有一次我妈刚好踩到这个雷(也不是故意的啦 就是刚好跟我爸聊天聊到) 我马上冲出来--什麽月光仙子 她叫水手月亮!!不要再提华视那个烂翻译!!! XDD
6F:→ yyhhtt1989:个人认为 外部战士是最不适合用仙子这个字 04/23 09:21
7F:→ yyhhtt1989:天王星仙子 海王星仙子 这样用就感觉气势少一半= = 04/23 09:22
8F:→ seldis:所以啦...那就各自表述XD..或是问武内老师到底是以什麽印象 04/23 09:28
9F:→ seldis:是火之霊=火野レイ 还是火之丽人(れいじん)=火野レイ 04/23 09:32
10F:→ seldis:如果 强调"霊能力を持った巫女" 就是指前者火野霊 适当啦W 04/23 09:39
※ 编辑: VJ2004 来自: 59.120.112.1 (04/23 10:04)
11F:推 yeten:原po整理很好 我记得港译的名字也非常有趣 不过有点忘记了 04/23 11:15
12F:→ yeten:名字一错错了5代,永不能翻身 XDDDDD 可怜的"林小兔" 04/23 11:17
13F:→ kenryu:みちる翻美智留 那はるか要怎麽翻 04/23 11:21
14F:→ kenryu:对了 美奈子华视原本是莎莉 後来才改爱咪 04/23 11:24
15F:推 snow21:推 "仙子"也是我的大地雷 04/23 11:35
16F:→ VJ2004:莎莉...我哩咧...(瀑布汗) 我可以喊"杀~很~大"吗(逃) 04/23 11:36
17F:→ VJ2004:PPS.所以我超讨厌中配的原因在於人名的部分 04/23 11:37
18F:→ kenryu:不知道大陆是怎麽翻的 04/23 12:17
19F:推 ihsan:如果是北斗神拳,はるか就会翻成"破留祸" 04/23 12:41
20F:→ snow21:我想说网路电视可以低调听到对岸的中配喔...但是心脏要强XD 04/23 12:41
21F:推 Farady:美版翻译: 小兔=>杀你那 04/23 12:54
22F:→ kenryu:网路电视那个不是只有初代跟R中配 後面的也是吗 04/23 13:25
23F:→ VJ2004:楼上 我当初是看华视跟超视的中配(糟糕好像泄漏年纪了) 04/23 14:24
24F:推 syusan:厉害 不过小时候从电视上看到的名字 之後回忆就很难改了 04/23 14:27
25F:推 smalllight:该不会只有我喜欢蕾依这个名字吧.... 04/23 16:32
26F:推 smallhead605:我也喜欢蕾依这个名字~感觉有气质 04/23 18:48
27F:推 evaoq:我也喜欢蕾依这个名字~ 04/23 19:11
28F:→ kenryu:我是指大陆的中配啦 想知道他们人名都怎麽的 我也是看华视 04/24 08:17
29F:→ kenryu:跟超视华视刚播STARS时电视还坏掉只有声音还好後来超视重播 04/24 08:20
30F:推 erica741007:PPS上的美战R代是大陆中配的,害我都看不下去....... 04/24 16:34
31F:推 Devilay:我个人认为香港播的版本 算是翻得最好的 04/26 01:07
32F:→ Devilay:变身後的名字也都直接使用英文如Sailor Moon, Mercury... 04/26 01:07
33F:→ Devilay:卡通我是在香港看的 港译的名字算是最贴近日文的 04/26 01:09
34F:推 ldoovge:我记得还有"荳丁兔"这种翻译~算是偏香港的语言文化吧! 04/26 02:08
35F:→ kenryu:可是我无法接受粤语的Sailor Moon 囧 04/26 12:05
36F:推 spooky221:早期日本动画到了台湾都要改一改名字的,习惯了。XD 06/23 11:10







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP