作者StarTouching (抚星)
看板SailorMoon
标题[试译] ムーンライト伝説 中译歌词
时间Sun Nov 1 02:48:50 2009
ムーンライト伝説
歌手:DALI / ムーンリップス / 北出菜奈 作词:小田佳奈子 作曲:小诸 鉄矢
中文歌词:StarTouching@PTT
真抱歉 并没有向你坦白 ごめんね素直じゃなくて
只在梦中才能够说出来 梦の中なら言える
思绪已在短路的边缘 思考回路はショート寸前
多想现在就与你相见 今すぐ会いたいよ
这令人泫然欲泣的 moonlight 泣きたくなるような Moon Light
电话也打不了的 midnight 电话も出来ない Midnight
但纯情如我该怎麽办? だって纯情どうしよう
心情像万花筒一般 ハートは万华镜
//很难解读的一句
我们彼此受月亮光芒的导引 月の光に导かれ
已无数次 邂逅了灵魂 何度も巡り会う
//巡り会う似乎有强调偶然之意
细数星辰共眨了多少下眼 星座の瞬き数え
占卜恋爱将来怎麽发展 占う恋の行方
在同样这颗地球所诞生的 同じ国に生まれたの
//我看到有的汉字是写地球
奇蹟似的罗曼蒂克 ミラクルロマンス
//本想用英文但音节差太多
又一次只有两人的 weekend もう一度二人で Weekend
神啊请祢赐予我个 happy end 神様叶えて Happy End
无论现在 过去 还是未来 现在 过去 未来も
我都对你情深似海 あなたに首ったけ
//着迷我改成情深
深深怀念与你相遇的时候 出会った时の懐かしい
令人永远难忘的眼眸 まなざし忘れない
从几千几万颗点点繁星里 几千万の星から
我还是一样可以发现你 あなたを见つけられる
仅仅的偶然也变成了机缘 偶然もチャンスに変える
这生活方式我喜欢 生き方が好きよ
不可思议的奇蹟就在此交会 不思议な奇迹クロスして
竟无数次 邂逅了光辉 何度も巡り会う
//原文虽同但翻译为押韵而小改
细数星辰共眨了多少下眼 星座の瞬き数え
占卜恋爱将来怎麽发展 占う恋の行方
在同样这颗地球所诞生的 同じ国に生まれたの
奇蹟似的罗曼蒂克 ミラクルロマンス
我深信不疑的 信じているの
奇蹟似的罗曼蒂克 ミラクルロマンス
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
因为想起小时候曾看过几集的美少女战士,
主题曲有点特别的玄幻感 (不过我印象中的主题曲只有音乐而已)
找来听了之後, 除了带有假名的歌词外 也看了一些歌词翻译
就觉得歌词还算不错, 想试着翻翻看。
我翻译(填词)的原则是:
尽量不去误解每句歌词涵义 (比对各种网路翻译)
翻译结果求通畅又尽量合乎原意
尽可能保持押韵
字数要和曲子尽量对到
那当然, 我想事情应该不会这麽完美...
所以如果哪里误解了原意、歌词读起来怪怪的,
请给我意见吧。
某些地方增删原文词汇是不得已的(如灵魂), 但仍求意境相近。
另外, 更重要的是, 我想请会唱歌的人帮忙,
让我知道这样的歌词是否会不好唱、拗口。
有些地方可能会一字两拍, 所以这更需要懂音乐的人去抓把拉长拍放在哪里好。
抑或是, 如果拍子尽量塞满会比较好, 那我会试着修改。
(例如しこう日文习惯唱三拍, 但我可能把它当两个音节算)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.215.230
※ 编辑: StarTouching 来自: 122.120.215.230 (11/01 03:25)
1F:→ kenryu:华视当初拨的时候真的只有音乐 我是买了原声带才知道有歌 11/01 11:58
2F:推 TsukinoUsagi:楼上+1 11/01 12:50
※ StarTouching:转录至看板 C_Chat 11/01 16:45
3F:推 evaoq:1f+1 11/01 20:43
4F:推 LUDWIN:那个年代啊。。。很正常,想一下华视可是军营的喔 11/02 02:12
5F:推 evaoq:但我跟朋友说我当初听的没人声大家都说他们听的有( ̄▽ ̄#) 11/02 04:20
6F:推 piggy5891:华视一直到SS才有歌词 S还直接剪片头 \_/ 11/02 07:04
7F:→ kenryu:我也有印象S居然没片头 11/02 11:02
8F:推 SmartSolomon:推认真文^^ 11/07 08:01
9F:推 aptx4869n:现在animax正好有人演唱ing~~~(是什麽活动啊???) 11/07 20:24
10F:推 aptx4869n:原来我看的是animax musix~~~ 11/07 20:27
11F:推 spooky221:心思如万花筒一般……可能指的是纷乱吧?XD 11/12 16:46
12F:推 Midiya:我那个年代还买得到的盗版(小声)录音带 有加叫新兴的 11/13 00:25
13F:→ Midiya:翻译超赞 可是後来就消失了 变成另一家公司继续出动漫的 11/13 00:26
14F:→ Midiya:音乐 可是翻译超烂 我手边应该还有新兴的这首翻译版 11/13 00:26
15F:→ Midiya:原po有兴趣的话我去找出来po上来 ^^ 11/13 00:27
16F:→ spooky221:有兴趣!>_< / 11/14 14:48
17F:推 catherli:真的很棒!谢谢原PO!我小时候会跟着唱 XD 11/15 01:54
19F:→ BwithU:我有配音乐但只有翻一半...佩服原PO的毅力! 11/19 21:22