作者sakanatsuki (朢月 )
看板Spain
标题Re: [请问] 这首西班牙歌曲
时间Mon Dec 10 03:13:55 2012
觉得这首歌很有趣,所以鸡婆的把它翻成中文
如果发现错误的地方,还请高手指点。
Cuidado Con El Toro 小心那头公牛
La vida es, dice mi abuelo,
como una tarde de toros en el ruedo,
tienes que ser, un buen torero,
y manejar el capote sin miedo
我爷爷说,人生就像是牛群在斗牛场上的午後
你必须成为一个优良的斗牛士
无所畏惧地运用你的短斗篷
Nunca te fíes, de la apariencia,
y con prudencia debes torear.
你千万不能相信事物的表面
而是应该谨慎地去战斗
副歌开始
Un pase para un lado, un pase para el otro
y todos le llamamos eje, eje, eje, cuidado con el toro.
一个侧身从这边闪过去,另一个侧身从那边闪过去
而我们都对着他叫喊「嘿!注意那头公牛!」
Un pase para un lado, un pase para el otro,
y todos le llamamos, olé, cuidado con el toro.
一个侧身从这边闪过去,另一个侧身从那边闪过去
而我们都对着他叫喊「好耶!小心那头公牛!」
副歌结束
La vida es, dice mi abuelo,
tardes de llanto, tardes de pañuelo,
si quieres ver, la puerta grande,
oreja y rabo tendrás que cortarle.
我爷爷说,人生是痛哭流涕的午後、属於手帕的傍晚 有人知道这句的梗吗?
如果你想要看到胜利的大门,
就必须割掉公牛的耳朵和尾巴
Nunca te fíes, de la apariencia,
y con prudencia debes torear.
你千万不能相信事物的表面
而是应该谨慎地去战斗
(副歌)
Que le den la oreja (que se la den)
Que le den el rabo (que sí, que sí)
Y una vuelta al ruedo, todos le gritamos.
给他那只耳朵!(快给他!)
给他那条尾巴!(是的,没错!)
围绕整个斗牛场,我们都对他这麽吼叫。
Nunca te fíes, de la apariencia,
y con prudencia debes torear
你千万不要相信事物的表面
而是应该谨慎地去战斗
(副歌)
**
oreja y rabo
古早时期斗牛士的酬劳和取得公牛耳朵和尾巴的数量相关
也有人说斗牛士可以把公牛死後的肉拿去卖或保留一些给家人
la puerta grande
原本指的是击败公牛後斗牛士离开的那扇门,有伟大、光荣、胜利的意思
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.246.162.201
1F:推 add0627:借个标题,最近在找西班牙自助资讯,听到这网页的音乐 12/10 11:59
3F:推 elisabelle:Las Escarlatinas-A todo color 12/11 23:24