作者hitler85 (艾克斯)
看板SpongeBob
标题[问题] 央视跟yoyoTV的翻译,怎麽差那麽多?
时间Sun Mar 30 13:12:53 2008
内地叫比基尼海滩
我们叫比奇堡
泡芙阿姨他们叫泡芙老师
大洋游侠与海超人
他们翻的更怪
美少女战士与企鹅男孩
飞行荷兰人他们叫飞天魔鬼
阿西是每次开头问小朋友准备好了吗的油画
还是家庭派对那一集最後被炸掉剩一个头的海盗
内地叫他海盗派司,鹦鹉叫波弟
说到家庭派对
後面有一首mv插拨
叫做Down Down Down
央视没有翻译出字幕(以往前面几集都有)
有人可以提供中文歌词吗?
好多喔
我想央视跟yoyoTV翻译不同的地方
应该不只这样!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.60
1F:→ hitler85:我想到了!还有那支龙虾!到底要叫虾霸还是朗纳? 03/30 13:16
2F:推 playroot:其实本来就是比基尼XD 大概是在yoyo台播的关系吧,用比奇 03/30 13:16
3F:→ playroot:堡比较不吓人XD 原文Bikini Bottom,意思是比基尼小裤裤 03/30 13:18
4F:推 tinsho:我怎麽听起来是美人鱼战士@@~ 03/30 14:04
5F:→ tinsho:龙虾...拉利~? 03/30 14:05
6F:推 prettyer:我比较喜欢比基尼海滩的翻译XDDDD 03/31 12:32
7F:推 leeleeg:幼幼台翻得都比较可爱 04/06 20:24
8F:推 moonshade:其实常常有相关语笑话没有翻出来... 04/08 11:18
9F:推 dgiseven:我觉得泡芙老师比较贴切 04/28 11:35