作者hitler85 (艾克斯)
看板SpongeBob
标题[讨论] 有歌曲的片段~三个地方有不同的处理方式
时间Mon Dec 29 18:06:05 2008
不知道大家有没有注意到
海绵宝宝有些片段是用唱的,就像歌剧
因为原音是用英文唱的,来到两岸难免有翻译
有些音为了配合翻译文,甚至会变音
以下是我列举音乐片段互相做优劣分析
纯粹个人意见,不尽完全,还请指教
破裤子:
出现在後来海绵宝宝遇到三个人,然後一起唱歌
不知不觉变成大型演唱会(好像海角七号)
这一段只有台湾有翻译成中文
算是翻译之後还非常好听的歌
快乐歌FUN:
出现在海绵宝宝找皮老板玩,皮老板问什麽是快乐
海绵宝宝就用唱的来解释
两岸在这一段翻译都没变音
可惜的是台湾没有把FUN唱出来,用的是跟原文不同意思的字
所以这一段大陆得一分
珊迪想家:
出现在珊迪想起德州的一切之後,自己坐在自己家屋顶弹吉他
大陆在这一段没有翻译
台湾翻译的还不错听
我不会绑鞋带:
出现在最後小蜗教海绵宝宝绑鞋带之後
用来做结尾的歌曲
大陆在这一段没有翻译
台湾翻译後不算难听
问题是,这首歌的用意是在顺便交你怎麽绑鞋带
这一段不论是原音还是翻译
拍子都太快了,小朋友可能要重播好几次才学会
虫虫危机
出现在海绵宝宝跟派大星跟虫虫玩的片段
大陆在这一段没有翻译
台湾翻译後,找来唱这首个的人鼻音太重了
圣诞节特辑
出现在大家写信写的差不多时,忙着准备过圣诞那段
这首歌除了珊迪没有以外
其他属於A咖角色几乎都有唱到
这首歌三种版本几乎都有缺点
大陆版在章鱼哥逃离榭寄生那一段放了太多字
变成这一段乾脆用念的
还有最後蟹老板那一段该拉高音拉的不够高
至於台湾也好不到哪里去
竟然不找配音员,去找另一批人唱
可能是为了好听找来歌唱高手
这样就失去比奇堡的感觉了
原版也就是英文版
在最後蟹老板那里不可思议的唱高音
而且是太高
我不想死
出现在珊迪和派大星拿蛋糕骗海绵宝宝出来过生日
结果海绵宝宝竟然在歌颂在家里的好
算是两岸翻译後不论歌词歌曲都很棒的一段
尤其大陆海绵宝宝的配音员本来声音就很有变化性
唱起这首歌比台湾的音还要细,这一点赢台湾
比较奇怪的是最後一句
台湾翻译我家,大陆翻译屋里,不知道原文是用哪个单字
当然这里最好笑的还是派大星竟然听的到一块钱唱歌
露营
出现在大家吃完棉花糖球之後,用来放松一下的歌曲
这一段台湾没翻译
倒是大陆翻译成"如果你想唱,我可以帮忙"怪怪的
海绵宝宝飞向天际
出现在好几个地方,分了好几段,有兴趣自己看重播
这一段台湾没翻译
很意外的,这次大陆翻译的品质
比起前面有翻译的部份都很好听
算是大陆版歌唱最好听的一段,还比台湾都好听喔
PS.第二季之後,因为大陆没版权,台湾对歌曲部分也没翻译
故不列入评比
大陆在处理没有翻译的歌曲比台湾还差
台湾会在原音唱一段,才出现一段中文字幕
大陆则是用非常快的跑马灯,把整首歌的中文意思
一次"溜"光,使的有字幕跟没字幕是一样的
这对英文听力较差的观众比较吃亏
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.60
1F:推 whosucksWang:最好的一天和水母飞呢xd 12/29 18:16
2F:→ whosucksWang:就是海绵会飞的那一集 you don't need a fly to fly~ 12/29 18:17
3F:推 although630:没写到海绵跟蟹堡的约会 12/29 18:44
4F:→ hitler85:麻烦大家看一下PS好不好? 12/29 20:04
5F:推 panhoho:推原po认真 12/31 18:24
6F:推 PatrickStar:圣诞节的我今天才看到 歌声真的很不习惯 尤其是章鱼哥 01/06 00:46