StarTrek 板


LINE

第23期的战场杂志有篇文章“一个字头的的诞生─美国海军历史上的「企业」号军舰”, 介绍了美国海军至今所有8艘名叫Enterprise的军舰,其中的第2段写着: 根据《美国海军战斗舰艇辞典》﹝Dictionary of Ameircan Naval Fighting Ships﹞ ,舰艇命名为「Enterprise」,是取其「勇敢、精力旺盛及在实际事务中的创造性」 之意。英美海军早期的舰艇惯於使用各种美德做为名讳,所以「Enterprise」最确切 的翻译应当是「进取」、「奋进」或者「勇往」,一如我们把航天飞机「Enterprise 」号﹝Space Shuttle Enterprise, OV-101﹞翻译成「企业」号﹝请勿与OV-105 ^^^^^^^^^^ 注:这应该是作者笔误,根据维基百科,大陆称作「进取」号。 Endeavour「奋进」号混淆﹞。 以Star Trek爱用美国海军舰名的程度来看,我想可以直接假设星联的的USS Enterprise是 直接取自美国海军的USS Enterprise。 事实上,不只是美国,英法海军也很爱用,根据同1篇文章,到2008年为止,英国海军有15 艘舰艇叫HMS Enterprise或HMS Enterprize,法国海军有23艘舰艇叫L'Entreprise﹝法文 的Enterpris﹞,而英国海军早在1705年,法国海军更在1671年就用来当舰名,个人是很怀 疑在那时这个词可以拿来当「企业」用。
1F:推 GALINE:其实企业号的译名使用的比较多,我看到翻成勇往的大多是大 05/15 19:41
2F:→ GALINE:陆的文章。此外,企业有「企图大业」之意,跟Enterprise的 05/15 19:42
3F:→ GALINE:本意也相符。 05/15 19:43
4F:→ GALINE:或者该反过来说。商业组织的「企业」之名,原本就蕴含着 05/15 19:46
5F:→ GALINE:「众人同心成大业」的意义在,资本主义也是有理想的...XD 05/15 19:46
维基百科对「企业」的解释中提到: 现代汉语中企业一词的用法源自日语。与其它一些社会科学领域常用的基本词汇一样 ,它是在日本明治维新後,大规模引进西方文化与制度的过程中翻译而来的汉字词汇 。戊戌变法之後,这些汉字词汇用法被大量由日语引进现代汉语。与企业一词在用法 上相关与相似的,还有「业务」一词。 因此「企业」是否真有「企图大业」之意?我想除非日本人当初就有这个意思,否则不过 是郢书燕说罢了。
6F:推 BF109Pilot:乌龙派出所翻成燕徳普莱滋....总比这个好 05/15 23:01
那是因为日本把Enterprise直接音译成片假名,翻译人员再从片假名直接音译成中文才会 这样,基本上我认为这2个其实是半斤八两。
7F:推 tOlaNd:现代军舰、航天梭的命名很多都是延续大航海时代的传统 所以 05/16 00:01
8F:→ tOlaNd:翻译上也应该参照那个年代来翻译比较好 比如奋进号太空梭就 05/16 00:03
9F:→ tOlaNd:是纪念着名的库克船长的船 因而使用英式写法Endeavour而不 05/16 00:04
10F:→ tOlaNd:用美式写法。Enterprise早在16世纪就经常用於海军船舰命名 05/16 00:06
11F:→ tOlaNd:而「企业」这个含义直到19世纪後期才产生 所以我还是认为翻 05/16 00:07
12F:→ tOlaNd:译成「勇往」或「进取」比较好 05/16 00:07
我一直想找enterprise从何时开始有「企业」的意思,不过找不到就是。
13F:→ Adama:语言本来就没有什麽正不正确的...以前字典还不是没有trekker 05/16 13:10
我不太清楚trekker跟这有何关联,正确的翻译本来就很重要,怎麽会没有什麽正不正确? 把USS Enterprise翻成「企业」号,在我看来根本是翻译人员不尽责,查完字典就了事, 没有去了解背後的源由。类似的例子还有很多,例如把minigun翻成迷你枪,以及把 submachine gun翻成轻机枪都是同样的问题。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.82.230
14F:推 orion:这种事好久以前就吵过了,基本上既成事实的翻译,很难改 05/17 12:53
15F:→ orion:就像福尔摩斯一样 05/17 12:53
16F:推 Adama:这让我很想问电浆和等离子体到底那个才是「正确」? :p 05/17 12:55
17F:→ orion:不是台湾用电浆,对岸用等离子? 05/17 12:56
18F:推 Adama:你是说台湾用企业号,对岸用进取号,这样就一切OK了吗? XD 05/17 12:57
19F:推 tOlaNd:根据OED, Enterprise作为a business firm是在19世纪晚期 05/17 14:30
20F:→ tOlaNd:OED = Oxford English Dictionary,查英语词源及演进就用它 05/17 14:31
21F:→ tOlaNd:我觉得错误的翻译如果严重到破坏原作的精髓 那麽即使已经约 05/17 14:32
22F:→ tOlaNd:定俗成 也应该想办法扭转过来 05/17 14:33
23F:→ Distephano:感谢楼上提供这麽好用的工具,真的很好用 05/17 15:51
24F:→ Distephano:我是认为,翻成企业号除了将错就错外,也没别的理由了 05/17 15:54
25F:→ Distephano:在台湾连Star Trek都没有统一的译名了,前10部电影跟 05/17 16:08
26F:→ Distephano:5部影集各个不同,实在没有必要坚持1个错误的舰名 05/17 16:10
27F:→ Distephano:而plasma,这是Irving Langmuir在1928年命名的,但是 05/17 16:17
28F:→ Distephano:根据OED,plasma在1839年就被拿来当血浆用,英文维基也 05/17 16:19
29F:→ Distephano:认为Langmuir或许是联想到血浆,所以译成电浆没大问题 05/17 16:22
30F:→ Distephano:而译成等离子体的话,则贴近plasma的主要成分─ 05/17 16:25
31F:→ Distephano:自由电子跟带电离子,因此这2个都通,只是翻译角度不同 05/17 16:26
32F:推 Adama:是吗?可是plasma不一定是电中性的啊,怎麽会是等离子呢 05/17 17:46
33F:→ Distephano:离子本来就不会是电中性啊,所以? 05/17 18:17
34F:→ Distephano:另外我还是不知道trekker跟Enterprise的翻译有何关系? 05/17 18:19
35F:→ Distephano:可以解释一下吗? 05/17 18:19
36F:推 xhoques:意思是说语言本身是在演变的吧 05/17 19:27
37F:推 xhoques:像你说的翻译角度的话 enterprise的确也有"企业"的层面吧 05/17 19:31
38F:→ orion:那要片商愿意抛弃企业号这个译名才行,不过商业考量下 05/17 19:36
39F:→ orion:应该是不会这麽做的 05/17 19:36
40F:→ orion:他们当然会选最多人认识的名字,唤起大家的记忆 05/17 19:38
41F:→ Distephano:很明显的USS Enterprise完全没有“企业”的层面,这点 05/17 20:16
42F:→ Distephano:我想我跟其他的网友已经讲的很清楚,没有必要再重复 05/17 20:17
43F:→ Distephano:片商不长进不代表看电影的也要跟着一样,反过来说, 05/17 20:24
44F:→ Distephano:如果连1个应该会有不少影迷出没的地方都这麽不重视1个 05/17 20:25
45F:→ Distephano:几乎出现在整个系列的重要译名的话,那也难怪片商会 05/17 20:26
46F:→ Distephano:继续不长进下去,反正没人在乎嘛 05/17 20:28
47F:→ orion:我想片商是很难在乎这个板上金字塔顶端少数迷的意见 05/17 21:02
48F:→ orion:就连我们这些少数迷,重视程度也不见得都一样,也影响不了 05/17 21:04
49F:→ orion:片商的政策,就像星舰争霸战改成星舰奇航,我觉得这更重要 05/17 21:05
50F:→ orion:可是片商也不会听一样,我想这个争议就此打住吧。 05/17 21:06
51F:→ orion:就像星舰奇航记也有人用,船名自己爱用那个就用那个吧。 05/17 21:07
52F:推 Ericon:答对了 = = 讲企业号会想到太空船 讲勇往号大概99%的人 05/17 22:07
53F:→ Ericon:都不知道那是什麽吧... 05/17 22:07
54F:→ Ericon:现在电影公司还愿意把所有名词翻成"星舰系列惯用翻译"就 05/17 22:08
55F:→ Ericon:已经很有诚意了 实在没办法要人家公司来"匡正视听"吧 05/17 22:08
56F:→ Distephano:真是抱歉,记得我小时候听到企业号,还以为那是艘商船 05/17 22:41
57F:推 Adama:可是你现在知道那是航母企业号 太空梭企业号 星舰企业号了吧 05/17 23:52
58F:→ Distephano:不会,我只知道那是航母勇往号、太空梭勇往号跟星舰 05/18 01:57
59F:→ Distephano:勇往号,企业号是有人乱翻翻错的 05/18 01:57
60F:→ fatgto:楼上这麽坚持的话,就烦请你好好跟片商「沟通」一下吧..呵 05/18 20:57
61F:→ Distephano:何必呢,片商的程度跟影迷比起来不过是半斤八两, 05/18 21:43
62F:→ Distephano:黑底白字文章摆在那,有程度的看了就知道哪个才是对的 05/18 21:44
63F:→ Distephano:讲点别的,当电影院的小姐问我“是要看星际大战吗?” 05/18 21:49
64F:→ Distephano:我的嘴角就不禁弯了起来呢,呵呵 05/18 21:49
65F:→ orion:如果叫星际奇航,就不会搞混了 05/18 21:54
66F:→ Distephano:嗯,我也觉得星际奇航不错,虽然还有部星际大奇航就是 05/18 22:07
67F:→ Distephano:就算叫星舰迷航记可能都比星际争霸战好,不过或许片商 05/18 22:09
68F:→ Distephano:就是想要这样也不一定 05/18 22:10
69F:推 Luciferspear:不过最早不就是星际争霸吗 05/19 07:51
70F:→ Distephano:不合原意又容易搞混啊,况且还有个星际大争霸咧 05/20 00:02
71F:推 faxer:其实只要把英语转为第一官方语这些都无所谓 05/20 02:56







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP