作者watermob (小小野猪兽)
看板StarWars
标题[讨论] 关於Rebels、Rebellion的翻译
时间Thu Dec 15 23:56:06 2016
看完侠盗一号,里面Rebels的翻译有「反抗军」、「义军」。
搞得我好混乱阿...
然後里面的的一句台词:”save the rebellion”,翻成”拯救反抗活动”....
在Ep.7里的Resistance我记得好像翻成「抵抗势力」?
难道是Rebels要翻成「反抗军」,所以Resistance才不能翻成「反抗军」?
我觉得一开始Rebels就翻成「叛军」就不会有问题啦。
如果我是Rebels,我就会说:”我是叛军”....这样不是很帅吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.20.43
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/StarWars/M.1481817369.A.5DF.html
1F:推 BF109Pilot: 要看观点吧 帝国观点就比较偏叛军 12/15 23:58
2F:推 psilons: 看立场。 12/16 03:06
3F:→ psilons: 但是翻译莫名其妙也不是新鲜事,看那精美的炫光剑 12/16 03:07
4F:推 ronray7799: 电影是帝国叫义军 反抗军自称叛军 超搞得 12/16 22:04
5F:→ BF109Pilot: 武侠小说里 魔门都自称圣门啊 12/16 22:08
6F:推 dendenomg: 我记得旧三部曲翻叛军 不过你竟然懂英文应该就没差吧X 12/17 00:15
7F:→ dendenomg: D 12/17 00:15
8F:推 justice79: "抵抗"用在对外、"反抗"用在对内,虽是同义词,但中文 12/17 09:11
9F:→ justice79: 语意上还是些许不同 12/17 09:11
10F:→ justice79: 对岸是河蟹才用"义军","反抗军"反而敌我双方都能用 12/17 09:13