作者inosen (小王子的冒险)
看板TW-language
标题Re: [讨论] 基本白话字发音
时间Wed May 25 00:14:45 2005
※ 引述《Sinchiest (超级Sinchi)》之铭言:
: ※ [本文转录自 a-bian 看板]
: 作者: Sinchiest (超级Sinchi) 站内: a-bian
: 标题: Re: [闲聊] 有兴趣读写台文吗?
: 时间: Tue May 24 22:42:25 2005
: 说些最简单的发音 (有鉴於版友们对於ㄅㄆㄇ比较熟悉,故用ㄅㄆㄇ解释)
: 子音:
: p=ㄅ,ph=ㄆ,m=ㄇ,t=ㄉ,th=ㄊ,n=ㄋ,l=ㄌ,k=ㄍ,kh=ㄎ,h=ㄏ
: ch=ㄐ或ㄗ,chh=ㄑ或ㄘ,s=ㄙ,j=ㄖ
基本上这套教会罗马拼音的系统:
p念成b,ph才念p,t念d,th才念t,k念g,kh念k的音,然後ch念ㄐ,chh念ㄑ的音
这个原则把握,其实蛮好理解罗马拼音的,不过我觉得教会罗马拼音还是有点违背
现代人学习的原则,我看到t真的就很想念成t的音不会想念成d啊.....
: ㄅㄆㄇ无法表示:
: b 如"帽子"--> bo-a
日文中有这个类似的音ば
: g 如"我"--> goa
这个受到华语影响过深的人很难读出正确的音,会将印子(in-a)跟小孩(gin-a)混同
或是将goa念成wa的也是由於受华语影响的缘故。
: ng 如 姓"黄"的--> seN ng--e
: N 鼻音--> 正常书写是在右上角写个小n(上标),但bbs可以用大N或nn表示
: 母音:
: i=ㄧ,a=ㄚ,o=ㄜ,e=ㄟ,u=ㄨ ou(实际上是o的右上方加一点)=ㄛ,
: 其他:
: ai=ㄞ,au=ㄠ,an=ㄢ,ang=ㄤ,ong=ㄥ
: in=因,im=阴(台语),ian=烟(台语),io=腰(台语),eng=英,ok=恶(台语)
: ui=威(台语),oe=威,oa=哇,iau=饿(台语),ek=益(台语),un=温
: iok=约(台语),oan=弯,oang=汪,iong=央(台语),iam=阉(台语)............
像是oe念起来比较像是ue,oan念起来比较像是uan......
: 字尾有 h.t.p.k.代表比较短的音
: 如 读册(thak-chheh) 其实(ki-sit) 没法度(bo-hoat-tou) 感觉(kam-kak)
这个短音如果我没记错,也是结尾时不发音(入声字),但嘴形还是要做出来的音,有点
难。就是要迅速闭口
日语(英文好像也是)中也有这种念法,应该是促音
: 至於音调....是属於比较难的部分...有机会再说明
这个很难,我会讲但是标音调还没抓到诀窍。
: 至於变音的规则....就更难了,等音调会了再学吧,不过凡是我们用台语讲一句话,
: 只有最後一个字不变音,其他都会变(大部分)。
HOLO台语变调真的是蛮难的,这个日语也有变调,我母语是HOLO语所以自己就知道怎麽
变调。
举例,像是火单独念,跟合念成火车时两个火就已经有变调了。
我学日文时,超多字汇还有发音规则都靠我以前的母语HOLO台语来辅助,触类旁通,
让我学日文得心应手,像是日文中跟HOLO语一样有读册音跟白话音的差别。
日文中音读的部分由於不同历史时期接受的汉字词汇所以同一个字也有可能有
不同的读音,HOLO语的文白异读一部份就是跟日文音读中的不同时期音相同。
但是HOLO语中有些字无法找到汉字对应的音,当与日文的训读(也就是源自日语原有
词汇的读法)相似。
像是北京华语中的先生也是有变调(轻声)的情况,台语中的先生也是一样喔!
: (欢迎各版友补充及提出问题)
--
To be or not to be.That's the question
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.120.77
※ 编辑: inosen 来自: 220.138.120.77 (05/25 00:16)
1F:推 zhutuoni:我也是刚学白话字,很容易被英文影响220.135.146.125 05/25
2F:→ zhutuoni:但台语不是英文呀,就像法文和德文,都是abc但딠220.135.146.125 05/25
3F:→ zhutuoni:但发音方式都不同呀220.135.146.125 05/25
4F:推 coreytsai:小孩应该是(jin a) 这是另一个浊音j 不是g괠 140.112.102.4 05/25
5F:推 coreytsai:"音读""训读"与"读册音""白话音"不同 140.112.102.4 05/25
6F:→ coreytsai:"读册音""白话音"反映的是不同时代的"音读" 140.112.102.4 05/25
7F:推 coreytsai:第一个推文搞错了 是"gin"没错 140.112.102.4 05/25
8F:推 inosen:我的意思应该是同有一字不同念法日文台文皆同 220.138.120.77 05/25
9F:→ inosen:我觉得文语台语的读法,跟日文的音读有相同的意义 220.138.120.77 05/25
10F:→ inosen:我认为口语台语是一种混合的语言,有汉语也有当地 220.138.120.77 05/25
11F:→ inosen:原住民族的语言,汉语中也有移民口语的汉语及文语 220.138.120.77 05/25
12F:→ inosen:台语问题本身就是一个历史问题 220.138.120.77 05/25
※ 编辑: inosen 来自: 220.138.120.77 (05/25 20:58)
13F:推 Asvaghosa:那是英文的问题 08/29 17:35
14F:→ UshiKyuu: 你会感觉p念做b是因为你ê教育无教你清浊ê精差 04/02 00:19